Attention cher Đông Phong, après renseignement il s'avère qu'en chinois 止宜 est équivalent de 不可
En détail, 止 = 不要 (une négation totale) et 宜 = 应该, donc à peu près 可
Je propose une traduction un peu tordue (et sans doute incorrecte) mais qui tente de conserver un peu la dimension ludique et mystérieuse de la version originale :
Trên thì k có ở trên
Dưới thì k có ở dưới
Không thể ở trên
Chẳng được ở dưới
J'aime pas
chẳng được mais j'aimerais ne pas mettre la même chose que la phrase précédente puisqu'en chinois ça varie.
En français je n'arrive pas du tout à conserver la mécanique de la devinette, mais ça reste intrigant
En haut c'est pas en haut
En bas c'est pas en bas
Si ce n'est pas en haut
C'est que ce n'est pas en bas.