DDHeo, vraiment très drôle cette traduction "cybernétique" ...
Voici une traduction "humaine", moins drôle mais plus compréhensible...
Solitude
L’amour est comme un couple de canards mandarins, s’envolant dans un ciel inondé de chaud soleil
Le bonheur est comme la rosée du matin, scintillant sur les branches aux feuilles trempées
L’amour pour un bref moment a pris le pouvoir, léger comme un nuage qui passe
Gracieux comme un clair de lune, tout doucement l’amour a monté dans mon âme
Je me sens comme un oiseau aventurier, vagabondant avec les nuages
Flânant et s’amusant avec les années
Oh, chaque nuit avec le chant pour apaiser la nostalgie et les regrets
que reste-il pour rêver et espérer
Ô toi, fait que j’oublie tous ces souvenirs du lointain passé
Ô toi, fait que j’oublie tous ces beaux rêves plein de poésie
L’amour est mort en moi, le sourire s’est éteint sur mes lèvres
Il ne me reste qu’un inconsolable regret, la solitude et l’abandon, un chant d’égaré.