Anh Truc, bonjour
Merci d' avoir rectifié. Je ne sais ni lire ,ni écrire le vietnamien!!!
Tres bonne journée. yen
Anh Truc, bonjour
Merci d' avoir rectifié. Je ne sais ni lire ,ni écrire le vietnamien!!!
Tres bonne journée. yen
c'est dommage d'avoir utilisé les lettres françaises plutôt que le vietnamien : on a pas l’orthographe exacte
Cette liste donne les prénoms les plus rependus
Mais comme le premier mot est un agectif, on peu multiplier les combinaisons :
avec
Bach Tuyêt : blanche neige
et
Hông Vân : nuage rose,
je fais Hông Tuyêt Neige rose
mais on peut aussi utiliser n'importe quel nom comme Route ou Électricité : Duong et Diên sont des prénom de garçon assez courant
j'ai même une amie qui a le prénom sexy Hông Xô seau rouge
je ne trouve pas Ly Lan tres joli en vietnamien. Qu'en pensez vous ?
Dernière modification par laloul73 ; 11/06/2012 à 12h24.
_ lan , orchidée 蘭 , c'est bien , le caractère chinois est plutôt artistique , les fleurs sont très appréciées , très coûteuses et considérées comme fleurs même aristocratiques , objet de collections partout en Asie et en Europe
_ avec lan , il y a aussi Mu (木mộc ) Lan ( mu lan = magnolia ) comme l'héroïne , la Jeanne d'Arc chinoise
_ plus usité , il y a 夢mộng ( = rêve ) lan ; ça rappelle le célèbre roman chinois Hông lâu Mộng ( le rêve du pavillon rouge )
_ l'enfant pourrait avoir un nom français Liliane ( Ly ly An ) et un vietnamien , Ly Lan
d'autant qu'il y a un magnolia qui était autrefois un des symboles du " Royaume du Champa" et qui figure toujours dans la nomenclature officielle des plantes : cf ce lien SVP
Magnolia champaca - Wikipedia, the free encyclopedia
Dernière modification par robin des bois ; 11/06/2012 à 22h04.
Je ne croi pas que ce prénom existe mais parfois, on utilise des mots inventés pour avoir un prénom unique ! Il suffit de changer un accent.
J'ai un amis avec un nom comme ça mais parfois on lui fait la réflexion que son nom est difficile a prononcer c'est pourtant un mot courant dont on a changé le ton.
Je comprends maintenant que les parents souhaitent une ressemblance phonétique entre les 2 prénoms, vietnamien et français.
Comme Liliane et en vietnamien , Ly Lan
An et Anne, Anh Toàn et Antoine ETC
C'est un peu acrobatique...
Et aussi, il faut rappeler que la notion "NOM, Prenom" est assez différente en VN alors l'adaptation aux déclarations administratives ne marche pas très bien : il n'y a pas de "Monsieur Nguyen" au VN. On utilise que le dernier prénom qui est le seul important sauf dans le cas des artistes où on garde le prénom composé mais souvent, c'est un nom de scène ou de plume.
Aux USA, il y a une nhà văn Lý Lan (mais Ly accent aigu) et elle est métisse de père chinois.
[QUOTE Dù sống tại Mỹ, hàng năm, nhà văn Lý Lan đều dành thời gian trở về nước tham gia hoạt động văn chương, viết lách. Lần này, vừa trở về, chị có ngay dịp tái ngộ độc giả qua buổi ký tặng sách. /QUOTE]
Bien sûr, celle là, traductrice d'Harry Potter à un wiki mais personne n'a le nom Ly Lan dans wikipédia ou dans le journal VNExpress
Seulement une jeune chimiste Từ Ngọc Ly Lan, médaille d'or des jeux olympique de chimie:
et une empoisonneuse en série de 2003 ; mais ce n'est pas son vrai nom :Từ Ngọc Ly Lan (notaDD le nom de famille est Từ), ĐH Khoa học tự nhiên Hà Nội - huy chương vàng Olympic Hóa học quốc tế.
[QUOTENữ sát thủ thú nhận giết 6 người bằng chất cyanua
Lê Thanh Vân (Lee Ly Lan) (nota DD: pour se faire passer pour une étrangère ?)đã khai nhận bước đầu việc dùng độc chất giết 6 người ở TP HCM, Bình Dương và Đồng Nai để cướp tài sản. Tuy nhiên theo Cơ quan điều tra Tiền Giang, có dấu hiệu 5 người khác cũng là nạn nhân của kẻ giết người hàng loạt này./QUOTE]
Dernière modification par DédéHeo ; 14/06/2012 à 15h46.
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))