Bj bac Dong Phong,Frère Singe et tlm,
J'ai suivi votre discussion sur notre pays: le Vietnam Sud ou SudVN, NamViet que je trouve très intéressante, constructive, enrichie. Personnellement j'ai lu et consulté souvent les livres AnNam chi luoc, DaiViet SuKy toan thu, VietNamSuLuoc de TTKim, KhamDinhvietSu ThongGiamCuongMuc et aussi les livres en FR mais il y a tellement de confusions que je ne sais à quelles références doit-on baser dessus, pourriez-vous me donner vos suggestions ou me guider dans ce dédale. Merci de votre générosité et vous souhaitant Bonne journée à tous.
Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do
Dernière modification par Ti Ngoc ; 22/06/2011 à 11h14. Motif: titre
Bonjour Frère Singe,
Je me garde bien de discuter de vos "hypothèses".
Cependant, je voudrais préciser quelques points :
1) Dans un de mes posts précédents sur ce topic, quand je parlais d'étymologie, il s'agit de celle du mot vietnamien việt en quốc ngữ : pour bien comprendre le sens d'un mot vietnamien écrit en quốc ngữ, il est souvent utile de retrouver son écriture en hán, car il y a souvent des homophones. C'est pourquoi j'ai montré 4 caractères chinois différents que les Vietnamiens prononcent việt.
Je n'avais pas du tout la prétention de discuter de l'étymologie des mots chinois, et encore moins de la formation des caractères chinois.
2) Citation " Dans le dictionnaire de Trần Văn Kiệm que j'ai trouvé sur mon étagère (finalement...), qu'est-ce qui vous dit que 戉est la forme simplifiée et non pas la forme originelle? A moi, rien ne me le dit. "
Mais, cher Monsieur, c'est dans la convention utilisée dans ce dictionnaire ! Ainsi, si vous regardez, par exemple, ce mot courant : Đông (l'Est) vous trouverez, à gauche 東 (caractère classique) et, à droite, 东 (caractère simplifié de Pékin ou BK).
Ceci est mon dernier message sur ce topic, car je veux bien discuter du vietnamien (que je connais un peu), et ne souhaite pas me laisser entraîner, hors sujet, dans la linguistique chinoise (qui n'est pas ma tasse de thé).
Cordialement.
Đông Phong
Dernière modification par Dông Phong ; 22/06/2011 à 12h06.
Savant ne suis
Poète ne puis
Débauché ? bof...
Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn
Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr
Bonjour sgn3vlg,
Mais vous avez déjà tout ce qu'il vous faut, avec les ouvrages que vous citez, pour vous faire une bonne opinion !
Cependant, les livres d'histoire, tels " AnNam chi luoc, DaiViet SuKy toan thu, KhamDinhvietSu ThongGiamCuongMuc ", servent la cause de leurs commanditaires, aux dépens de leurs prédécessseurs et rivaux. La nouvelle histoire "officielle" du Vietnam, publiée récemment, n'a pas, malheureusement, échappé à cette manipulation/exploitation de l'histoire.
"VietNamSuLuoc de TTKim ", écrit en 1920, me paraît le plus scientifique et plus objectif.
Bien cordialement.
Dông Phong
Dernière modification par Dông Phong ; 22/06/2011 à 11h50. Motif: Fautes de Frappe
Savant ne suis
Poète ne puis
Débauché ? bof...
Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn
Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr
Le “viêt” de « Viêt Nam » et le “viêt » de «Nam Viêt » à l’époque de Gia Long viennent quand même d’un même idéogramme chinois, non ?
Après Gia Long, le pays a pris d’autres noms que «Viêt Nam », et de nos jours, quand on parle du nom «Viêt Nam », c’est le nom choisi par Hô Chi Minh en 1945 (et pas celui utilisé par Gia Long dans le temps), et HCM ne l’a jamais écrit en idéogramme chinois (contrairement à Gia Long) mais uniquement en Quôc Ngu.
Pour comprendre la signification du mot « Viêt Nam » de nos jours, on peut tout de même faire abstraction de tous ces « étymologies chinoises », non ? La vassalité vis-à-vis de la Chine était bel et bien terminée en 1945. Pour moi, le mot « viêt » de « Viêt Nam » désigne tout simplement les habitants de Tonkin, An Nam et Cochinchine, car c’est cela qu’a voulu dire HCM en 1945. Je ne pense donc pas qu’il y ait de confusion possible.
Comme le dit Dong Phong, vous êtes déjà bien pourvu. Le mieux à mon avis est de toujours les considérer tous plutôt que de vouer sa confiance à un seul, car les ouvrages d'histoire ont de tous temps servi des causes plus ou moins nationalistes, et c'est en faisant des croisements d'informations qu'on peut espérer démêler le factuel de ce qui est arrangé pour les besoins de la cause, et pour combler les trous (surtout au delà du 3ème siècle av.J.C., car il n'y a plus de témoignage écrit concernant le VN : on entre dans les mythes et légendes).
Prendre aussi référence sur des livres d'histoire de la Chine écrits par les Chinois (qui écrivent l'histoire depuis bien plus longtemps, et dont une part concerne le Vietnam) et les étrangers, permet de relativiser d'éventuels points de vue vietnamo-centrés.
Pour ma part je galère trop pour lire des livres d'histoire en vietnamien, et ça me pénalise beaucoup. C'est pourquoi j'aime apprendre de Dong Phong et des autres érudits du forum, auxquels j'espère que vous vous joindrez. (đây không phải là lời nịnh hót, bác ĐP nhé! )
Dong Phung,Frere Singe,Sgn3vlg, Kimi, et tous ceux ou celles qui possédent une solide connaissance sur le Vietnam Ancien, écriture etc etc, ne pourriez vous pas creer un post que vous animeriez , pour nous néophytes en la matiére.
Merci à vous ,si vous pouvez donner suite à ma demande.
Bonne journée yen
Ps: nous avons déjà une sérieuse "bibliothéque" constituée par Léa , Robin et bien d' autres!
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))