J'ai en fait deux prénoms : un officieux en chinois car mon pôpa est d'origine chinoise né au Vietnam.
L'autre officiel ( sur les papiers et tout et tout ) en vietnamien ( car ma môman est une vraie Nguyen ) qui est Nam Ha.
Désolée, comme je ne lis ni n'écris le vietnamien, je fais une traduction hésitante de ces deux mots. A la base, mes parents m'ont appelé ainsi pour se souvenir du pays : Nam de
Viet Nam et Ha de
Ha Tien, une petite ville de la province de Kien Giang d'où ils sont originaires.
J'ai cru comprendre que le Nam de Viet Nam signifie " sud " ? Et le Ha de Ha Tien signifie " fleuve " ? Dois-je traduire mon prénom comme étant " le fleuve du sud " ?