Page 6 sur 8 PremirePremire ... 45678 DernireDernire
Affichage des rsultats 51 60 sur 74

Discussion: Xin cc bạn ni chuyến với BenP tiếng Việt !

  1. #51
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DdHeo
    Date d'inscription
    aot 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 803

    Par dfaut

    Ti nghĩ my tnh của bạn Bảo Nhn c một vấn đề...
    C lẽ bạn ci đặt Windows khng đng


    Trăm năm trong ci người ta,
    Chữ ti chữ mệnh kho l ght nhau.
    Trải qua một cuộc bể du,
    Những điều trng thấy m đau đớn lng.
    5.. Lạ g bỉ sắc tư phong,
    Trời xanh quen thi m hồng đnh ghen.
    Cảo thơm lần giở trước đn,
    Phong tnh c lục cn truyền sử xanh.
    Rằng năm Gia Tĩnh triều Minh,
    10.. Bốn phương phẳng lặng, hai kinh vững vng.
    C nh vin ngoại họ Vương,
    Gia tư nghĩ cũng thường thường bực trung.
    Một trai con thứ rốt lng,
    Vương Quan l chữ, nối dng nho gia.
    15.. Đầu lng hai ả tố nga,
    Thy Kiều l chị, em l Thy Vn.
    Mai cốt cch, tuyết tinh thần,
    Một người một vẻ, mười phn vẹn mười.
    Vn xem trang trọng khc vời,
    20.. Khun trăng đầy đặn, nt ngi nở nang.
    Hoa cười ngọc thốt đoan trang,
    My thua nước tc, tuyết nhường mu da.
    Kiều cng sắc sảo, mặn m,
    So bề ti, sắc, lại l phần hơn.
    25.. Ln thu thủy, nt xun sơn,
    Hoa ghen thua thắm, liễu hờn km xanh.
    Một, hai nghing nước nghing thnh,
    Sắc đnh đi một, ti đnh họa hai.
    Thng minh vốn sẵn tư trời,
    30.. Pha nghề thi họa, đủ mi ca ngm.
    Cung thương lu bậc ngũ m,
    Nghề ring ăn đứt Hồ cầm một trương.
    Khc nh tay lựa nn chương,
    Một thin bạc mệnh, lại cng no nhn.
    35.. Phong lưu rất mực hồng quần,
    Xun xanh sấp xỉ tới tuần cập k
    m đềm trướng rủ mn che,
    Tường đng ong bướm đi về mặc ai.
    Ngy xun con n đưa thoi,
    40.. Thiều quang chn chục đ ngoi su mươi.
    Cỏ non xanh tận chn trời,
    Cnh l trắng điểm một vi bng hoa.
    Thanh minh trong tiết thng ba,
    Lễ l tảo mộ, hội l đạp Thanh.
    45.. Gần xa n nức yến anh,
    Chị em sắm sửa bộ hnh chơi xun.
    Dập du ti tử, giai nhn,
    Ngựa xe như nước o quần như nm.
    Ngổn ngang g đống ko ln,
    50.. Thoi vng v rắc tro tiền giấy bay.
    T t bng ngả về ty,
    Chị em thơ thẩn dan tay ra về.
    Bước dần theo ngọn tiểu kh,
    Lần xem phong cảnh c bề thanh thanh.
    55.. Nao nao dng nước uốn quanh,
    Dịp cầu nho nhỏ cuối ghềnh bắc ngang.
    S s nấm đất bn đng,
    Du du ngọn cỏ nửa vng nửa xanh.
    Rằng: Sao trong tiết thanh minh,
    60.. M đy hương khi vắng tanh thế m?
    Vương Quan mới dẫn gần xa:
    Đạm Tin nng ấy xưa l ca nhi.
    Nổi danh ti sắc một th,
    Xn xao ngoi cửa hiếm g yến anh.
    65.. Kiếp hồng nhan c mong manh,
    Nửa chừng xun thoắt gy cnh thin hương.
    C người khch ở viễn phương,
    Xa nghe cũng nức tiếng nng tm chơi.
    Thuyền tnh vừa gh tới nơi,
    70.. Th đ trm gẫy bnh rơi bao giờ.
    Buồng khng lạnh ngắt như tờ,
    Dấu xe ngựa đ ru lờ mờ xanh.
    Khc than khn xiết sự tnh,
    Kho v duyn ấy l mnh với ta.
    75.. Đ khng duyn trước chăng m,
    Th chi cht ước gọi l duyn sau.
    Sắm xanh nếp tử xe chu,
    Vi nng một nấm mặc dầu cỏ hoa.
    Trải bao thỏ lặn c t,
    80.. ấy mồ v chủ, ai m viếng thăm!
    Lng đu sẵn mối thương tm,
    Thoắt nghe Kiều đ đầm đầm chu sa.
    Đau đớn thay phận đn b!
    Lời rằng bạc mệnh cũng l lời chung.
    85.. Phũ phng chi bấy ho cng,
    Ngy xanh mn mỏi m hồng phi pha.
    Sống lm vợ khắp người ta,
    Kho thay thc xuống lm ma khng chồng.
    No người phượng chạ loan chung,
    90.. No người tch lục tham hồng l ai ?
    đ khng kẻ đoi người hoi,
    Sẵn đy ta kiếm một vi nn hương.
    Gọi l gặp gỡ giữa đường,
    Họa l người dưới suối vng biết cho.
    95.. Lầm rầm khấn khứa nhỏ to,
    Sụp ngồi vi gật trước mồ bước ra.
    Một vng cỏ y bng t,
    Gi hiu hiu thổi một vi bng lau.
    Rt trm sẵn giắt mi đầu,
    100.. Vạch da cy vịnh bốn cu ba vần.
    Lại cng m mẩn tm thần
    Lại cng đứng lặng tần ngần chẳng ra.
    Lại cng ủ dột nt hoa,
    Sầu tun đứt nối, chu sa vắn di.
    105.. Vn rằng: Chị cũng nực cười,
    Kho dư nước mắt khc người đời xưa.
    Rằng: Hồng nhan tự thuở xưa,
    Ci điều bạc mệnh c chừa ai đu ?
    Nỗi niềm tưởng đến m đau,
    110.. Thấy người nằm đ biết sau thế no ?
    Quan rằng: Chị ni hay sao,
    Một lời l một vận vo kh nghe.
    ở đy m kh nặng nề,
    Bng chiều đ ngả dậm về cn xa.
    115.. Kiều rằng: Những đấng ti hoa,
    Thc l thể phch, cn l tinh anh,
    Dễ hay tnh lại gặp tnh,
    Chờ xem ắt thấy hiển linh by giờ.
    Một lời ni chửa kịp thưa,
    120..Pht đu trận gi cuốn cờ đến ngay.
    o o đổ lộc rung cy,
    ở trong dường c hương bay t nhiều.
    Đ chừng ngọn gi lần theo,
    Dấu giy từng bước in ru rnh rnh.
    125.. Mắt nhn ai nấy đều kinh,
    Nng rằng: Ny thực tinh thnh chẳng xa.
    Hữu tnh ta lại gặp ta,
    Chớ nề u hiển mới l chị em.
    Đ lng hiển hiện cho xem,. Tạ lng nng lại nối thm vi lời.
    130..Lng thơ lai lng bồi hồi,
    Gốc cy lại vạch một bi cổ thi.
    Dng dằng nửa ở nửa về,
    Nhạc vng đu đ tiếng nghe gần gần.
    135.. Trng chừng thấy một văn nhn,
    Lỏng bung tay khấu bước lần dặm băng.
    đề huề lưng ti gi trăng,
    Sau chn theo một vi thằng con con.
    Tuyết in sắc ngựa cu gin,
    140.. Cỏ pha mu o nhuộm non da trời.
    Nẻo xa mới tỏ mặt người,
    Khch đ xuống ngựa tới nơi tự tnh.
    Hi văn lần bước dặm xanh,
    Một vng như thể cy quỳnh cnh dao.
    145.. Chng Vương quen mặt ra cho,
    Hai Kiều e lệ np vo dưới hoa.
    Nguyn người quanh quất đu xa,
    Họ Kim tn Trọng vốn nh trm anh.
    Nền ph hậu, bậc ti danh,
    150..Văn chương nết đất, thng minh tnh trời.
    Phong tư ti mạo tt vời,
    Vo trong phong nh, ra ngoi ho hoa.
    Chung quanh vẫn đất nước nh,
    Với Vương Quan trước vẫn l đồng thn.
    155..Vẫn nghe thơm nức hương ln,
    Một nền đồng Tước kho xun hai Kiều.
    Nước non cch mấy buồng thu,
    Những l trộm nhớ thầm yu chốc mng.
    May thay giải cấu tương phng,
    160..Gặp tuần đố l thoả lng tm hoa.
    Bng hồng nhc thấy nẻo xa,
    Xun lan thu cc mặn m cả hai.
    Người quốc sắc, kẻ thin ti,
    Tnh trong như đ, mặt ngoi cn e.
    165.. Chập chờn cơn tỉnh cơn m.
    Rốn ngồi chẳng tiện, dứt về chỉn khn.
    Bng t như giục cơn buồn,
    Khch đ ln ngựa, người cn ngh theo.
    Dưới cầu nước chảy trong veo,
    170..Bn cầu tơ liễu bng chiều thướt tha.
    Kiều từ trở gt trướng hoa,
    Mặt trời gc ni ching đ thu khng.
    Mảnh trăng chnh chếch dm song,
    Vng gieo ngấn nước, cy lồng bng sn.
    175..Hải đường lả ngọn đng ln,
    Giọt sương gieo nặng cnh xun la đ.
    Một mnh lặng ngắm bng nga,
    Rộn đường gần với nỗi xa bời bời:
    Người m đến thế th thi,
    180..Đời phồn hoa cũng l đời bỏ đi!
    Người đu gặp gỡ lm chi,
    Trăm năm biết c duyn g hay khng?
    Ngổn ngang trăm mối bn lng,
    Nn cu tuyệt diệu ngụ trong tnh tnh.
    185..Chnh chnh bng nguyệt xế mnh,
    Tựa nương bn triện một mnh thiu thiu.
    Thoắt đu thấy một tiểu kiều,
    C chiều thanh vận, c chiều thanh tn.
    Sương in mặt, tuyết pha thn,
    190.. Sen vng lng đng như gần như xa.
    Cho mừng đn hỏi d la:
    Đo nguyn lạc lối đu m đến đy ?
    Thưa rằng: Thanh kh xưa nay,
    Mới cng nhau lc ban ngy đ qun.
    195..Hn gia ở m ty thin,
    Dưới dng nước chảy bn trn c cầu.
    Mấy lng hạ cố đến nhau,
    Mấy lời hạ tứ nm chu gieo vng.
    Vng trnh hội chủ xem tường,
    200.. M sao trong sổ đoạn trường c tn.
    u đnh quả kiếp nhn duyn,
    Cng người một hội, một thuyền đu xa!
    Ny mười bi mới mới ra,
    Cu thần lại mượn bt hoa vẽ vời.
    205.. Kiều vng lĩnh đề bi,
    Tay tin một vẫy đủ mười khc ngm.
    Xem thơ nức nở khen thầm:
    Gi đnh t khẩu cẩm tm khc thường
    V đem vo tập đoạn Trường
    210.. Th treo giải nhất chi nhường cho ai.
    Thềm hoa khch đ trở hi,
    Nng cn cầm lại một hai tự tnh.
    Gi đu xịch bức mnh mnh,
    Tỉnh ra mới biết rằng mnh chim bao.
    215..Trng theo no thấy đu no
    Hương thừa dường hy ra vo đu đy.
    Một mnh lưỡng lự canh chầy,
    Đường xa nghĩ nỗi sau ny m kinh.
    Hoa tri bo dạt đ đnh,
    220.. Biết duyn mnh, biết phận mnh thế thi !
    Nỗi ring lớp lớp sng dồi,
    Nghĩ đi cơn lại sụt si đi cơn.
    Giọng Kiều rền rĩ trướng loan,
    Nh Huyn chợt tỉnh hỏi: Cơn cớ g ?
    225..Cớ sao trằn trọc canh khuya,
    Mu hoa l hy dầm dề giọt mưa ?
    Thưa rằng: Cht phận ngy thơ,
    Dưỡng sinh đi nợ tc tơ chưa đền.
    Buổi ngy chơi mả đạm Tin,
    230.. Nhắp đi thoắt thấy ứng liền chim bao.
    đoạn trường l số thế no,
    Bi ra thế ấy, vịnh vo thế kia.
    Cứ trong mộng triệu m suy,
    Phận con thi c ra g mai sau !
    235.. Dạy rằng: Mộng triệu cớ đu,
    Bỗng khng mua no chuốc sầu nghĩ nao.
    Vng lời khuyn giải thấp cao,
    Chưa xong điều nghĩ đ do mạch Tương.
    Ngoi song thỏ thẻ oanh vng,
    240.. Nch tường bng liễu bay ngang trước mnh.
    Hin t gc bng chnh chnh,
    Nỗi ring, ring trạnh tấc ring một mnh.
    Cho hay l thi hữu tnh,
    Đố ai gỡ mối tơ mnh cho xong.

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Localisation
    Monde des annonces
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #52
    Habitu du Việt Nam Avatar de Quoc Tuan
    Date d'inscription
    aot 2007
    Messages
    323

    Par dfaut

    Bonjour tout le monde,

    a fait un temps que je ne vais pas sur FV, et l au retour je tombe tout de suite sur le topic trs intressant de BenP.

    Par celui-ci, je dcouvre une autre facette de BenP, celle nave et aimable. Trs sympa ce sujet, et trs remarqualbes tes efforts BenP. Bon courage !


    A bientt.
    Si Gt 1 monuM, J sr la tour de Pise, car G une inclination pour toi (^-^)

  4. #53
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    dcembre 2007
    Messages
    6 121

    Par dfaut

    Citation Envoy par DdHeo Voir le message
    Ti nghĩ my tnh của bạn Bảo Nhn c một vấn đề...
    C lẽ bạn ci đặt Windows khng đng















    !
    .
    aieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeh

    hihihihihihihihi j'ai eu le torticolis hahahahahahaha


  5. #54
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de BenP
    Date d'inscription
    mars 2007
    Localisation
    Orlans
    Messages
    2 772

    Par dfaut

    @ BuuHoa : Ben ging BuuHoa v cũng khng hiểu... Anh DedeHeo viết rất lạ !!! (B nghĩ Ben đ Post "Bwaaaahhhh" một mnh, nhưng m khng phải : DedeHeo post avatar của Ben khng c Ben !).

    @ Mr_Kenvisly : Ben rất vui biết anh thch post ny ! Nhưng m Ben lun lun "naif" v "aimable" !!! Ben khng bao giờ "change" !!! Ah, c thể anh đ đọc post Ben khi Ben "se justifie" cho tất cả mọi người... Khng hay, Ben được...

    @ mọi người : Ben khng hiểu tất cả... Ben nghĩ chng ta nn c "discussion" dễ hơn, với từ ngữ khng kh... Được khng ? Ben lun mời cc bạn ni chuyn với Ben : cc bạn l người nao, học tiếng Việt khi no v lm sao ? Sng ở đu ? Lm g ?

    Cảm ơn !
    Sois heureux en rendant les gens heureux !

    Ne fais jamais aux autres ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasse...

  6. #55
    Ne mrite pas notre confiance Avatar de frre Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an tirer!)
    Messages
    1 804

    Par dfaut

    Citation Envoy par BenP Voir le message
    (...)
    @ mọi người : Ben khng hiểu tất cả... Ben nghĩ chng ta nn c "discussion" dễ hơn, với từ ngữ khng kh... Được khng ? Ben lun mời cc bạn ni chuyn với Ben : cc bạn l người nao, học tiếng Việt khi no v lm sao ? Sng ở đu ? Lm g ?

    Cảm ơn !
    Ben khng hiểu tất cả (tu ne comprends pas tout), hay l Ben khng hiểu g cả? (tu ne comprends rien du tout)...

    Ti đề nghị Ben tự giới thiệu bằng tiếng Việt, mặc d ở đy đa số người đ quen Ben lu rồi. Xin cho ti biết l do chnh tại sao Ben thch học tiếng Việt.

  7. #56
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de BenP
    Date d'inscription
    mars 2007
    Localisation
    Orlans
    Messages
    2 772

    Par dfaut

    Citation Envoy par frre Singe Voir le message
    Ben khng hiểu tất cả (tu ne comprends pas tout), hay l Ben khng hiểu g cả? (tu ne comprends rien du tout)...
    Ben ni : "Ben khng hiểu tất cả" ging "Ben hiểu t"...
    Ben c thể hiểu "quelques" từ, nhưng m khng thể tất cả...
    Sau đ, Ben "devine le sens" cu ny...

    Citation Envoy par frere singe Voir le message
    Ti đề nghị Ben tự giới thiệu bằng tiếng Việt, mặc d ở đy đa số người đ quen Ben lu rồi. Xin cho ti biết l do chnh tại sao Ben thch học tiếng Việt.
    Ah ! "Bonne idee" !
    Ben đng ! C th6e3 c người chưa biết Ben v chưa hiểu Ben l ai v tại sao Ben muốn học tiếng Việt. Cũng c th6e3 c người qun rồi...

    Bt đầu :

    Ben l người Php, hai mười bn tuổi (ở Php, 24, ở Việt Nam 25 rồi...). Trước năm qua, Ben đ khng biết g cho Việt Nam (trước năm 2007, Ben chưa biết nước Việt Nam ở đu !!!).
    Nhưng m, Ben đ lun lun thch cc nước ngoi. Khi Ben sinh vin, Ben đ gip cc người ngoi (Phi, Quốc, Europe de l'Est, v Việt Nam !) rất l nhiều... V cc bạn ny đ ni chuyến với Ben nước cc bạn l g (... v ở đu !!!).

    Ben đ bt đầu thch Việt Nam... Nhưng m Ben chưa đi...

    Khi Ben kết thc đi học ở Trương Dai Học, Ben phải lm "stage de fin d'etudes"... Tại v Ben đ thch rất nhiều "pht triển nước", Ben chọn đi lm ở Việt Nam !

    Ben đi "premiere fois" ở Việt Nam năm 2007, thng 5. Ben đ ln việc trong ONG Vietnam Plus, cng việc sales and marketing manager.
    Ben đ bt đầu học tiếng Việt, văn hoa... Ben đ gặp cc bạn Việt Nam rất nhiều...

    Ben nghĩ người Việt Nam rất tốt, can đảm, khng c tiền nhưng m vui lắm (Ben đ lm việc với 160 người Việt, c lương dươi 1 trieu một thng). Ben thch thức ăn Việt Nam, Ben thch "mentalites", Ben yu sống ở đy...

    Ben kết thc "stage" thng 12... Sau đ, Ben đi vẻ Php khi bn thng... Ben ly "diplome", "preparer" tất cả o của Ben, ni "Tam biệt" cho gia đnh, v... trả lại Việt Nam !!!

    Từ thng 5, năm ny, Ben tm cng việc ở Hồ Ch Minh, tại v Ben muốn sống ở đy mi mi !
    Ben bt đầu lm việc trong cng ty quảng co bất động sản ĐiạỐcOnline Corporation, cng việc trưởng phng nghin cứu v pht triển thị trưởng. By giờ, Ben rất l vui !!!

    Ben cũng c người yu H Nội, v chng ti sống nhau ở Hồ Ch Minh, với con gi em ấy (em ấy 31 tuổi, v con gi 8 tuổi, em ấy khng c chồng nữa)...

    Ben c gia đnh rồi, Ben sống ở Việt Nam, Ben lm việc ở Việt Nam rồi, Ben muốn ở đy... Ben cũng cần học tiếng Việt !!!
    Trước, Ben đ học với cc bạn, tại v Ben khng c thời gian...
    By giờ, Ben bt đầu học tiếng Việt...

    Đến năm sau, Ben sẽ ni tiếng Việt giởi !!!

    Sois heureux en rendant les gens heureux !

    Ne fais jamais aux autres ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasse...

  8. #57
    Habitu du Việt Nam Avatar de Quoc Tuan
    Date d'inscription
    aot 2007
    Messages
    323

    Par dfaut

    Citation Envoy par Benp
    @ Mr_Kenvisly : Ben rất vui biết anh thch post ny ! Nhưng m Ben lun lun "naif" v "aimable" !!! Ben khng bao giờ "change" !!! Ah, c thể anh đ đọc post Ben khi Ben "se justifie" cho tất cả mọi người... Khng hay, Ben được...
    Salut Ben,

    Ti hon ton đồng , rằng bnh thường Ben vốn đ dễ thương rồi, nay lại cng dễ thương hơn khi ni tiếng Việt, với một số expressions m theo ai đ đ ni l cn hơi ngy thơ một cht.

    Để khẳng định lại rằng ti rất quan tm v thch th chủ đề của Ben, ti cố gắng c cht kiến dưới gc độ ngn ngữ nh. Để cho đỡ khch so, ti cũng tự xưng tn vậy. Ti l Tuấn, tn đầy đủ l Trần Quốc Tuấn (đố Ben biết đu l nom, đu l prnom, v Quốc ở đy tiếng Việt gọi l g no)

    Tuấn năm nay 23 tuổi (ở Php 23 ở Việt Nam 24 rồi). Ni cch khc, ở Việt Nam 24 nhưng sang Php bị mấy anh cảnh st bắt về đồn v tội khai man tuổi, v bảo: "Anh chỉ 23 thi". Tuấn ở H Nội, nhưng hiện tại đang học ở Lyon.

    C một số lỗi nhỏ trong cc đoạn m Ben viết, Tuấn gip Ben sửa nh. Ở đy Tuấn bỏ qua cc lỗi về dấu hay về cch diễn đạt, chỉ ch về mặt ngữ nghĩa (smantique) thi nh.

    Citation Envoy par BenP
    @ mọi người : Ben khng hiểu tất cả... Ben nghĩ chng ta nn c "discussion" dễ hơn, với từ ngữ khng kh... Được khng ? Ben lun mời cc bạn ni chuyn với Ben : cc bạn l người nao, học tiếng Việt khi no v lm sao ? Sng ở đu ? Lm g ?
    Cch dng "NGƯỜI NO" khng ổn lắm. "NGƯỜI NO" se traduit "QUELLE(S) PERSONNE(S)" ou tout simplement "QUI" (= "AI" en vietnamien)
    Par exemple: Người no/Ai chịu trch nhiệm về việc ny = Quelle personne/Qui rpond de cette affaire.

    Theo Tuấn hiểu, Ben muốn hỏi: "Cc bạn đến từ đu" (D'o venez-vous ?), tức l thực chất Ben muốn hỏi: "Cc bạn l người nước no" (Vous tes de quelle nationalit ?). Đng khng Ben ???

    Nếu Ben ni: "Cc bạn l người no", vraiment a n'a pas de sens bien qu'on puisse le comprendre.


    Citation Envoy par frre Singe Voir le message
    Ben khng hiểu tất cả (tu ne comprends pas tout), hay l Ben khng hiểu g cả? (tu ne comprends rien du tout)...

    Ti đề nghị Ben tự giới thiệu bằng tiếng Việt, mặc d ở đy đa số người đ quen Ben lu rồi. Xin cho ti biết l do chnh tại sao Ben thch học tiếng Việt.
    Observation dlicate de Frre Singe. En l'occurence, Ben a bien traduit son ide: Ben khng hiểu tất cả = Ben ne comprend pas tout.

    Citation Envoy par BenP Voir le message
    Ben ni : "Ben khng hiểu tất cả" ging "Ben hiểu t"...
    Ben c thể hiểu "quelques" từ, nhưng m khng thể tất cả...
    Sau đ, Ben "devine le sens" cu ny...

    Ah ! "Bonne idee" !
    Ben đng ! C th6e3 c người chưa biết Ben v chưa hiểu Ben l ai v tại sao Ben muốn học tiếng Việt. Cũng c th6e3 c người qun rồi.
    Ben c thể thay "V" bằng dấu phẩy, như thế sẽ trnh việc lặp từ (rptition)

    Citation Envoy par Benp
    Ben l người Php, hai mười bn tuổi (ở Php, 24, ở Việt Nam 25 rồi...). Trước năm qua, Ben đ khng biết g cho Việt Nam (trước năm 2007, Ben chưa biết nước Việt Nam ở đu !!!).
    Pas le peine de "NƯỚC". "Trước năm 2007, Ben cn chưa biết Việt Nam nằm ở đu". Ben c thể thm từ "CN" vo để nhấn mạnh. "CN" ici = "MME" => Avant 2007, je n'ai mme pas su o se situait le Vietnam.

    Nhưng m, Ben đ lun lun thch cc nước ngoi.
    a ne va pas trop comme a. On peut ajouter un peu: "Nhưng Ben vẫn lun muốn khm ph tm hiểu về cc nước khc"

    Khi Ben sinh vin
    , => Thời sinh vin , tout simplement.
    Ben đ gip cc người ngoi
    => Ben cũng đ gip đỡ nhiều bạn sinh vin nước ngoi. Evite de dire "NGƯỜI NGOI", a porte une petite nuance de DISCRIMINATION. Tu vas voir. J'ai du mal l'expliquer.

    V cc bạn ny đ ni chuyến với Ben nước cc bạn l g (... v ở đu !!!).
    Cc bạn cũng kể cho Ben nghe về đất nước của họ.

    Ben đ bt đầu thch Việt Nam...
    Nhưng m Ben chưa đi...
    => Nhưng Ben chưa c dịp tới thăm Việt Nam.

    Khi Ben kết thc đi học ở Trương Dai Học,
    => Khi tốt nghiệp đại học (l'absence du sujet pour viter la rptition de celui-ci qui est "Ben")
    Ben phải lm "stage de fin d'etudes"...
    Tại v Ben đ thch rất nhiều "pht triển nước", Ben chọn đi lm ở Việt Nam !
    V Ben rất quan tm tới cc nước đang pht triển (les pays en dveloppement) ......

    Ben đi "premiere fois" ở Việt Nam năm 2007, thng 5. Ben đ ln việc trong ONG Vietnam Plus, cng việc sales and marketing manager.
    => Chuyến đi đầu tin tới Việt Nam ......
    Ben đ bt đầu học tiếng Việt, văn hoa... Ben đ gặp cc bạn Việt Nam rất nhiều...

    Ben nghĩ người Việt Nam rất tốt, can đảm, khng c tiền nhưng m vui lắm (Ben đ lm việc với 160 người Việt, c lương dươi 1 trieu một thng). Ben thch thức ăn Việt Nam, Ben thch "mentalites", Ben yu sống ở đy...

    Ben kết thc "stage" thng 12...
    Sau đ, Ben đi vẻ Php khi bn thng
    => Ben trở về Php sau bốn thng thực tập tại Việt Nam...

    Ben ly "diplome", "preparer" tất cả o của Ben, ni "Tam biệt" cho gia đnh, v... trả lại Việt Nam !!!
    => TRỞ LẠI (RETOURNER verbe intransitif : Retourner un lieu) et non TRẢ LẠI (RETOURNER verbe transitif : Retourner qqc)

    Từ thng 5, năm ny, Ben tm cng việc ở Hồ Ch Minh,
    tại v Ben muốn sống ở đy mi mi !
    => Cu ny khng đng lắm, nhưng nghe rất yu, nn Tuấn khng sửa, để thế ny lại hay hơn rất nhiều. Ben cứ ni như thế nh: "BEN muốn sống ở đy mi mi".

    Ben bt đầu lm việc trong cng ty quảng co bất động sản ĐiạỐcOnline Corporation, cng việc trưởng phng nghin cứu v pht triển thị trưởng. By giờ, Ben rất l vui !!!

    Ben cũng c người yu H Nội, v chng ti sống nhau ở Hồ Ch Minh, với con gi em ấy (em ấy 31 tuổi, v con gi 8 tuổi, em ấy khng c chồng nữa)...
    Ben cũng c người yu l người H Nội, chng ti sống với nhau .....

    Ben c gia đnh rồi, Ben sống ở Việt Nam, Ben lm việc ở Việt Nam rồi, Ben muốn ở đy... Ben cũng cần học tiếng Việt !!!
    Trước, Ben đ học với cc bạn, tại v Ben khng c thời gian...
    By giờ, Ben bt đầu học tiếng Việt...

    Đến năm sau, Ben sẽ ni tiếng Việt giởi !!!


    Voil, c'est l'essentiel, le reste ne pose pas grand problme. Continue, je t'encourage.

    Cố ln Ben nh. Ben giỏi lắm.

    Cho tạm biệt Ben. By giờ Tuấn phải n thi thi. V cn chưa ăn cơm nữa, về nh ci l ngồi my tnh v trả lời post của Ben liền đy ny.

    Si Gt 1 monuM, J sr la tour de Pise, car G une inclination pour toi (^-^)

  9. #58
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhn
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par dfaut

    Citation Envoy par Mr_Kenvisly Voir le message
    => TRỞ LẠI (RETOURNER verbe intransitif : Retourner un lieu) et non TRẢ LẠI (RETOURNER verbe transitif : Retourner qqc)
    TRỞ LẠI = retourner, revenir, rentrer

    TRẢ LẠI = rendre, restituer, redonner, remettre...

    BN
    Bảo Nhn : fascination, impression and passion

  10. #59
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhn
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par dfaut

    Citation Envoy par Mr_Kenvisly Voir le message
    Cu ny khng đng lắm, nhưng nghe rất yu, nn Tuấn khng sửa, để thế ny lại hay hơn rất nhiều. Ben cứ ni như thế nh: "BEN muốn sống ở đy mi mi".
    Cho Tuấn,

    Anh cũng thế, cảm thấy cu ny rất l rễ thương v thực lng, tại v n nghe ngy thơ.

    mi mi = ternellement, pour toujours...

    BN
    Bảo Nhn : fascination, impression and passion

  11. #60
    Habitu du Việt Nam Avatar de Quoc Tuan
    Date d'inscription
    aot 2007
    Messages
    323

    Par dfaut

    Citation Envoy par Bao Nhn Voir le message
    Cho Tuấn,

    Anh cũng thế, cảm thấy cu ny rất l rễ thương v thực lng, tại v n nghe ngy thơ.

    mi mi = ternellement, pour toujours...

    BN
    Qu chnh xc anh Bảo Nhn. Nghe dễ thương v rất l tnh cảm anh nhỉ.

    Em học tiếng Php đến nay đ 12 năm rồi, v yu tiếng Php lắm, nhưng nay lại cng yu tiếng Việt hơn, nhờ Ben.

    Cng bằng m ni, những người học tiếng Php, lm sao c thể ni ra những cu nghe dễ thương như những g Ben vừa ni khi học tiếng Việt, đng khng mọi người.

    Tiếng Việt mới l số một . Thứ nh tiếng Php nh. Em xin lỗi nếu em hơi CHAUVINISTE ạ.

    Tuấn.
    Si Gt 1 monuM, J sr la tour de Pise, car G une inclination pour toi (^-^)

Page 6 sur 8 PremirePremire ... 45678 DernireDernire

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invit(s))

Rgles de messages

  • Vous ne pouvez pas crer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des rponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pices jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
A Propos

Forumvietnam.fr - Forum vietnam est le 1er Forum de discussion de rfrence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer toutes les personnes s'intressant au Vit-Nam, un espace de discussions, d'changes et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expriences sur les sujets qui traversent la socit vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


2021 - Copyright Forumvietnam.fr - Tous droits rservs
Nous rejoindre