Page 4 sur 8 PremirePremire ... 23456 ... DernireDernire
Affichage des rsultats 31 40 sur 74

Discussion: Xin cc bạn ni chuyến với BenP tiếng Việt !

  1. #31
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhn
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par dfaut

    Citation Envoy par chantalngoc Voir le message
    moi j'avais toujours la notion que que biẽn mt: signifiait disparatre et que văng mt voulait dire dsert, dsertique.
    Oui, je suis d'accord avec toi pour la traduction du terme "disparatre" que c'est biẽn mt. Mais dans le contexte, on prfrerait le mot vắng mặt (absenter) la place.

    BN
    Bảo Nhn : fascination, impression and passion

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Localisation
    Monde des annonces
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #32
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhn
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par dfaut

    Citation Envoy par frre Singe Voir le message
    Tại sao bi tiếng Việt của anh bị dấu lung tung thế? Anh sử dụng phần mềm no để g tiếng Việt?
    Cho frre Singe,

    Có bít đu ! Tại vì lúc thì dùng máy vi tính cuả sở và lúc thì dùng cái ở nhà. Mà anh nghĩ có lẽ là Unicode đ́y.

    BN
    Dernire modification par Bao Nhn ; 06/11/2008 20h16.
    Bảo Nhn : fascination, impression and passion

  4. #33
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de BenP
    Date d'inscription
    mars 2007
    Localisation
    Orlans
    Messages
    2 772

    Par dfaut

    Citation Envoy par DdHeo Voir le message
    Citation: Trch dẫn:

    Ben cần : Bến c thể:

    - disparaitre = ? - = Biến mất?
    - temoignage = ? - Chứng =?
    - meme si = ? - Thậm ch nếu =?
    - traduire = ? - Phin dịch =?
    - entre = ? - Từ =?
    - parentheses = ? - Ngoặc =?
    Ben cảm ơn anh DedeHeo nhiều...

    Citation Envoy par Bao Nhn Voir le message
    - hoan h = bravo

    - có can đảm bắt tay thưc sự = avoir le courage de se mettre vraiment ...

    - cng cộng = publique, communal etc.

    - nghĩa = sens, signification
    Ben rất vui tại v với "discussion" ny, tất cả mọi người c thể học từ mới (hum... cc bạn c thể biết rồi, nhưng m Ben chưa biết !)...

    Citation Envoy par Bao Nhn Voir le message
    Attention :

    Je remarque que Ben emploie un peu trop souvent l'auxiliaire "phải" devant le verbe. Or, il ne faut pas oublier que cet auxiliaire exprime avant tout l'obligation pas le future comme "sẽ" ou có th̉ pour conditionnel.
    Đng : Ben chưa biết từ Việt Nam nhiều, v Ben lun lun mn "phải" hay "nến"... Ben cần học tiếng Việt thm...

    Citation Envoy par Bao Nh Voir le message
    Vì ṿy Ben nghĩ rằng Ben sẽ vắng mặt ở trn dĩn đàn nay một thời gian, bởi ṿy Ben khng còn th̉ típ tục chia sẻ sự cảm tưởng cuả Ben với các bạn nữa. Mà khng sao, tại vì Ben đã nḥn th́y r̀i là sự chia sẻ cảm tưởng cuả minh làm cho các bạn ŕt là chán nản. Thi, từ nay trở đi Ben chỉ có lưu tm chăm sóc cho tự bản thn cuả Ben thi.
    Ben muốn Bao Nhn biết Ben đọc tất cả... Thậm ch nếu Ben chưa hiểu, Ben đọc v sẽ hiểu sau đ...
    Cảm ơn, cảm ơn nhiều nh !

    Citation Envoy par frre Singe Voir le message
    Cho Ben,
    Ben thng cảm nh, hm trước ti mệt qu khng cn đủ sức viết tiếng Việt với bạn. Ben khng nn hiểu lầm của ti, ti thực sự ủng hộ định của bạn v ti nghĩ rằng trao dổi ngn ngữ l cch học ngn ngữ c hiệu quả nhất. Chỉ c điều l trong đề ti lời ni đầu của điễn đn tiếng Việt, Mike đ xc định rằng thnh viện bắt buộc phải tự dịch bi viết của mnh sang tiếng Php

    Vả lại ti chn thnh chc mừng bạn v học được tiếng Việt nhanh cực, chỉ được mấy thng m lại biết rất nhiều rồi. Si nhỉ? Bi phục!
    Ben c "cours" tiếng Việt qu nhiều ! Vui lắm !!!

    Citation Envoy par chantalngoc Voir le message
    ce topic est bien intressant, merci tous les intervenants.
    Ben cũng cảm ơn c can thiệp trong diễn đn ny...

    Citation Envoy par DdHeo Voir le message
    vắng mặt = absent visage = absent
    bín = disparaitre

    Intervenir (participer) discrtement :
    can thiệp (tham gia) kn đo
    Ben mời cc bạn ni tiếp...

    Cc bạn c thể ni chuyến với Ben ci ny khng : anh chị đ học tiếng Việt như thể no v khi no ? Cc bạn l Việt Kiu học ở Việt Nam hay ở Php ? Cc bạn l người Việt Nam khng phải ? Cc bạn l người Php đ học tiếng Việt khng ? Bao lu ?

    Cảm ơn !
    Sois heureux en rendant les gens heureux !

    Ne fais jamais aux autres ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasse...

  5. #34
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhn
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par dfaut

    Citation Envoy par BenP Voir le message
    Đng : Ben chưa biết từ Việt Nam nhiều, v Ben lun lun mn "phải" hay "nến"... Ben cần học tiếng Việt thm...
    On n'emploie jamais mn dans ce genre d'expression. Car ce verbe (mn) est quivalent de "user", donc, synonymement, il est assez loin de celui d'employer. Or, il convient plus ce genre d'expression : " Ben đi ḅ nhìu vì ṿy cái đi gày cuả Ben nó bị mòn h́t r̀i " = ayant trop march c'est pourquoi mes chaussures sont compltement uses.

    Tu aurais du formulé : vì Ben chưa biết nhìu từ Việt Nam, bởi ṿy Ben hay lớ và lun lun dùng cái ngn từ "phải" hay "nến" = puisque je ne connais pas encore beaucoup de vocabulaire c'est pourquoi je me trompe en employant "phải" hay "nến".

    phải = devoir, tre oblig, il faut que...

    nến signifie galement devoir, mais moins fort que phải. Ex : Anh nến lm... = vous auriez d faire...
    Bref, nến implique plutt la suggestion que l'obligation.

    BN
    Bảo Nhn : fascination, impression and passion

  6. #35
    Ne mrite pas notre confiance Avatar de frre Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an tirer!)
    Messages
    1 804

    Par dfaut

    Citation Envoy par BenP Voir le message
    Cc bạn c thể ni chuyến với Ben ci ny khng : anh chị đ học tiếng Việt như thể no v khi no ? Cc bạn l Việt Kiu học ở Việt Nam hay ở Php ? Cc bạn l người Việt Nam khng phải ? Cc bạn l người Php đ học tiếng Việt khng ? Bao lu ?
    Cho Ben, ti học được tiếng Việt hơn ba năm : 2 năm tại trường Đại học Inalco, 1 năm tại trường ĐH Quốc Gia H Nội. Nhưng ti tiến bộ được nhanh nhất l khi tiếp xc với người dn VN v cc bạn của ti (kể cả những bạn Ty m cũng thch tiếng Việt). By giờ ti khng học trong trường nữa, nhưng ti vẫn học trực tiếp trong x hội. Học cả đời theo lời bc Hồ vĩ đại

    Ti chỉ nu ln một số vấn đề c php, ngữ php trong bi post của bạn.
    Je relve juste quelques pb de syntaxe et de grammaire dans ton post (merci aux natifs de vrifier, et me corriger si ncessaire)

    En effet, ce sont surtout les erreurs de syntaxe qui peuvent mener des malentendus. Les erreurs de tons ne sont pas trs grave (mme si parfois drles pour les Viets) car gnralement le contexte permet de deviner ( condition que la syntaxe soit logique, of course...)

    Par habitude, je mets "*" devant les noncs non recevables ou improbables.

    *****************************************
    quote=BenP;70001
    cc bạn c thể biết rồi
    = vous pouvez savoir maintenant (sous-entendu : avant, on ne voulait pas vous le dire).
    Si tu veux lui donner le sens de "peut-tre savez-vous dj", tu peux le dire comme a l'oral, mais avec une petite pause aprs cc bạn (qui devient thme de phrase).
    Pour viter l'ambiguit, mieux vaut changer c thể de place :
    c thể cc bạn biết rồi
    Ou bien utiliser c lẽ qui est moins quivoque :
    cc bạn c lẽ biết rồi (mais l aussi, on le mettra plutt au dbut)


    * Ben chưa biết từ Việt Nam nhiều
    Ben chưa biết nhiều từ Việt Nam (ou plutt nhiều từ tiếng Việt)

    * Ben muốn Bao Nhn biết Ben đọc tất cả...

    Ben muốn Bao Nhn biết (rằng) Ben đ đọc hết tất cả (rồi)...

    * Thậm ch nếu Ben chưa hiểu, Ben đọc v sẽ hiểu sau đ...

    Mặc d Ben chưa hiểu (hết), Ben vẫn đọc v (chắc l) sẽ hiểu sau...


    * Ben c "cours" tiếng Việt qu nhiều ! Vui lắm !!!
    Nhiều "cua" tiếng Việt thế! Vui qu!

    (cua se prononce presque comme "cours", et se dit couramment au VN)

    Attention :
    ni chuyện với Ben >> discuter avec Ben
    ni với Ben >> dire (qqch) Ben
    Việt kiều >> Vietnamiens d'outremer
    Việt kiu >> Vietnamiens orgeuilleux

    * Cc bạn l người Việt Nam khng phải ?
    Cc bạn l người Việt Nam phải khng ?

    * Cc bạn l người Php đ học tiếng Việt khng ?
    Cc bạn Php đ học tiếng Việt khng ?

    /quote
    *****************************************



    @Bao Nhn :
    Petite erreur de ton, ce n'est pas nến (chandelle)mais nn
    Dernire modification par frre Singe ; 07/11/2008 04h57.

  7. #36
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhn
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par dfaut

    Citation Envoy par BenP Voir le message
    Ben mời cc bạn ni tiếp...
    Ben mời cc bạn ni tiếp = je vous invite continuer de parler encore

    Dans un langage plus soutenu
    : Ṿy thì Ben xin mời các bạn hãy típ tục trao đ̉i với nhau trn cái đ́i tượng nay nữa = alors, comme a je vous invite continuer de s'changer encore sur ce sujet.

    BN
    Bảo Nhn : fascination, impression and passion

  8. #37
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhn
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par dfaut

    Citation Envoy par frre Singe Voir le message

    * Ben muốn Bao Nhn biết Ben đọc tất cả...

    Ben muốn Bao Nhn biết (rằng) Ben đ đọc hết tất cả (rồi)...
    Trs bien remarqu !

    "rằng"pourrait tre considr comme pronom relatif (que).

    Donc, Ben muốn cho Bao Nhn biết (rằng) Ben đ đọc hết tất cả (rồi)... = je voudrais que tu saches que j'ai dj tout lu.


    Citation Envoy par frre Singe Voir le message
    @Bao Nhn :
    Petite erreur de ton, ce n'est pas nến (chandelle)mais nn
    Merci frre singe ! Mais il s'agissait d'une erreur de frappe.

    BN
    Dernire modification par Bao Nhn ; 07/11/2008 05h05.
    Bảo Nhn : fascination, impression and passion

  9. #38
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Nem Chua
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    3 453

    Par dfaut

    Citation Envoy par Bao Nhn Voir le message
    Citation Envoy par frre Singe Voir le message
    Tại sao bi tiếng Việt của anh bị dấu lung tung thế? Anh sử dụng phần mềm no để g tiếng Việt?
    Cho frre Singe,

    Có bít đu ! Tại vì lúc thì dùng máy vi tính cuả sở và lúc thì dùng cái ở nhà. Mà anh nghĩ có lẽ là Unicode đ́y.

    BN
    Trong cc bi của anh Bảo Nhn, th những dấu huyền, sắc, hỏi vn vn đ m ho ring, chứ khng kết hợp chung với nguyn m.

    V dụ: "v" bnh thường v "vì" cuả anh khc nhau: trong từ "v" thường, th chữ "" c m l C3 AC, đng theo unicode tiếng Việt chuẩn "i ngắn c dấu huyền", trong khi trong từ "vì", chữ "ì" l 69 CC 80, tức l chữ "i" khng dấu (69) rồi một dấu huyền ring: CC 80.

    Về mặt unicode, cả hai đều đng, nhưng theo kiểu m ho của anh Bảo Nhn th khc kiểu lập mả tiếng Việt phổ biến, cho nn anh Bảo Nhn kiếm từ trong từ điển, chẳng hạn, sẽ khng thnh cng. (ni vậy m NC mới thử với Google, v Google thnh cng --chắc n dịch lại từ kiểu ny sang kiểu kia)

    Trường hợp ny c thể xảy ra v phần mềm xử l bn phm của anh.

    Anh hy thử những cch g ny m xem:
    - Tắt phần mềm xử l bn phm của anh v sử dụng phần mềm chnh của diễn đn, do Mike ci.
    - Ci một phần mềm gỗ tiếng Việt chuẩn, như VietKey2000, VPS Key hay vnkb.

    Mong rằng vi hng chữ trn c thể gip anh.
    The Curse of the Were-Nem Chua

  10. #39
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhn
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par dfaut

    Citation Envoy par Nem Chua Voir le message
    Trong cc bi của anh Bảo Nhn, th những dấu huyền, sắc, hỏi vn vn đ m ho ring, chứ khng kết hợp chung với nguyn m.

    V dụ: "v" bnh thường v "vì" cuả anh khc nhau: trong từ "v" thường, th chữ "" c m l C3 AC, đng theo unicode tiếng Việt chuẩn "i ngắn c dấu huyền", trong khi trong từ "vì", chữ "ì" l 69 CC 80, tức l chữ "i" khng dấu (69) rồi một dấu huyền ring: CC 80.

    Về mặt unicode, cả hai đều đng, nhưng theo kiểu m ho của anh Bảo Nhn th khc kiểu lập mả tiếng Việt phổ biến, cho nn anh Bảo Nhn kiếm từ trong từ điển, chẳng hạn, sẽ khng thnh cng. (ni vậy m NC mới thử với Google, v Google thnh cng --chắc n dịch lại từ kiểu ny sang kiểu kia)

    Trường hợp ny c thể xảy ra v phần mềm xử l bn phm của anh.

    Anh hy thử những cch g ny m xem:
    - Tắt phần mềm xử l bn phm của anh v sử dụng phần mềm chnh của diễn đn, do Mike ci.
    - Ci một phần mềm gỗ tiếng Việt chuẩn, như VietKey2000, VPS Key hay vnkb.

    Mong rằng vi hng chữ trn c thể gip anh.
    Chào và cảm ơn NC,

    Này nói cho nghe, v́n đ̀ là vì cái máy địn toán ở sở anh nó chưa được ḷp tham ś đ̉ cho phép gõ tíng Vịt, vì ṿy lúc thảo bài anh chỉ dùng bàn phím thị giác (visuel) thi.
    Mà như là chỉ có ḿy b́ ở bn kia thi là gặp v́n đ̀, còn các anh chị thành vin bn này thì chưa có ai nói gì.

    BN
    Dernire modification par Bao Nhn ; 07/11/2008 09h48.
    Bảo Nhn : fascination, impression and passion

  11. #40
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    dcembre 2007
    Messages
    6 121

    Par dfaut

    Citation Envoy par DdHeo Voir le message
    vắng mặt = absent visage = absent
    bín = disparaitre

    moi , ce que j'aime beaucoup dans le tieng vit c'est qu'il faut avoir une bonne oreille

    mẩt perdre

    mặt visage

    mắt oeil


    (je n'arrive pas encore bien utliser le clavier viet pour les accents, alors s'il y a des fautes je vous demande de m'excuser )


Page 4 sur 8 PremirePremire ... 23456 ... DernireDernire

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invit(s))

Rgles de messages

  • Vous ne pouvez pas crer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des rponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pices jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
A Propos

Forumvietnam.fr - Forum vietnam est le 1er Forum de discussion de rfrence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer toutes les personnes s'intressant au Vit-Nam, un espace de discussions, d'changes et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expriences sur les sujets qui traversent la socit vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


2021 - Copyright Forumvietnam.fr - Tous droits rservs
Nous rejoindre