Page 1 sur 4 123 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 33

Discussion: Sờ cứng và sờ mềm

  1. #1
    Passionné du Việt Nam Avatar de namnam
    Date d'inscription
    mars 2007
    Messages
    1 128

    Par défaut Sờ cứng và sờ mềm

    Salut NVTL, Bao Nhan,
    Vous pouvez traduire pour moi cette histoire s'il vous plait!
    Merci ....beaucoup en avance!


    Trong giờ ngữ pháp, cô nói :
    - Hôm nay chúng ta sẽ học cách phân biệt sờ cứng và sờ mềm. Để các em dễ nhớ, cô chỉ cho các em nhé. Các em có nhìn thấy chữ sờ cứng (S) này không? Các em có thấy nó có cái mỏ như mỏ chim không? Còn đây là chữ sờ mềm (X), trông nó giống như cánh bướm đúng không nào? Bây giờ cả lớp đọc theo cô nhé. Sờ cứng là sờ chim, sờ mềm là sờ bướm.
    Cả lớp cùng đồng thanh đọc theo cô, sau đó, cô bảo :
    - Bây giờ các em đã biết thế nào là sờ cứng, sờ mềm rồi. Em nào có thể lấy ví dụ cho cô nào?
    Một bạn gái đứng lên :
    - Em thưa cô, sờ chim là sờ Sung Sướng ạ.
    - Đúng rồi, em giỏi lắm, đấy là sờ cứng. Thế ai lấy ví dụ cho cô về sờ mềm nào?
    Một em trai phát biểu :
    - Em thưa cô, sờ bướm là sờ Xấu Xa ạ.
    - Ôi, các em giỏi quá. Đúng rồi, thế bây giờ chúng ta cùng đọc lại cho thật thuộc nhé.
    Và thế là cả lớp đồng thanh đọc :
    Sờ cứng là sờ chim
    Sờ chim là sung sướng
    Sờ mềm là sờ bướm
    Sờ bướm là xấu xa.
    Liệu các bạn đã đã biết cách phân biệt hai kiểu "sờ" này chưa.

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 827

    Par défaut

    Citation Envoyé par namnam Voir le message
    Trong giờ ngữ pháp, cô nói :
    .../...
    - Em nào có thể lấy ví dụ cho cô nào? Qui peut me donner un exemple

    - Ôi, các em giỏi quá. Đúng rồi, thế bây giờ chúng ta cùng đọc lại cho thật thuộc nhé.
    Và thế là cả lớp đồng thanh đọc :
    Sờ cứng là sờ chim
    Sờ chim là sung sướng
    Sờ mềm là sờ bướm
    Sờ bướm là xấu xa.
    Dans la classe de grammaire...
    - Oui ! Vous êtes de bons élèves. Maintenant répétons ensemble pour l'apprendre par cœur
    Ainsi, toute la classe récite en même temps :
    Caresser le dur, c'est caresser le Cygne (une sorte d'oiseau qui ne vole pas et qui ressemble à un S)
    Caresser le Cygne, c'est Super Savoureux
    Caresser le mou, c'est caresser le Papillon ( qui ressemble a un X)
    Caresser le Papillon, c'est eXtrêmement Vilain
    Dernière modification par DédéHeo ; 14/03/2008 à 16h17.

  4. #3
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    Citation Envoyé par namnam Voir le message
    Trong giờ ngữ pháp, cô nói :
    - Hôm nay chúng ta sẽ học cách phân biệt sờ cứng và sờ mềm. Để các em dễ nhớ, cô chỉ cho các em nhé. Các em có nhìn thấy chữ sờ cứng (S) này không? Các em có thấy nó có cái mỏ như mỏ chim không? Còn đây là chữ sờ mềm (X), trông nó giống như cánh bướm đúng không nào? Bây giờ cả lớp đọc theo cô nhé. Sờ cứng là sờ chim, sờ mềm là sờ bướm.
    Cả lớp cùng đồng thanh đọc theo cô, sau đó, cô bảo :
    - Bây giờ các em đã biết thế nào là sờ cứng, sờ mềm rồi. Em nào có thể lấy ví dụ cho cô nào?
    Một bạn gái đứng lên :
    - Em thưa cô, sờ chim là sờ Sung Sướng ạ.
    - Đúng rồi, em giỏi lắm, đấy là sờ cứng. Thế ai lấy ví dụ cho cô về sờ mềm nào?
    Một em trai phát biểu :
    - Em thưa cô, sờ bướm là sờ Xấu Xa ạ.
    - Ôi, các em giỏi quá. Đúng rồi, thế bây giờ chúng ta cùng đọc lại cho thật thuộc nhé.
    Và thế là cả lớp đồng thanh đọc :
    Sờ cứng là sờ chim
    Sờ chim là sung sướng
    Sờ mềm là sờ bướm
    Sờ bướm là xấu xa.
    Liệu các bạn đã đã biết cách phân biệt hai kiểu "sờ" này chưa.
    Avant de traduire, il faut dire que pour épeler un mot, les vietnamiens prononcent les consonnes suivies de "ờ". Par exemple, pour épeler le mot , un élève dira bờ + a = ba, + huyền = bà.
    La blague joue sur le défaut de prononciation des habitants de certaines régions du Nord, notamment les hanoiens, qui prononcent de la même manière les X et les S. Par exemple, ils peuvent confondre say cà phê (être "ivre" de café, parce qu'on en a bu à jeun) et xay cà phê (moudre du café).
    Pour épeler un mot qui contient l'un des deux sons, les élèves diront sờ, ou xờ selon qu'il s'agit de la lettre S ou X. Mais la blague suppose que ça pose problème aux élèves hanoiens, qui doivent donc avoir recours à des astuces pour faire la différence.
    La blague joue aussi sur le fait que sờ (en tant que mot) veut aussi dire "toucher, tâter", et que mềm veut soit dire "doux", soit "mou". On utilise aussi mềm en linguistique pour parler d'une consonne "mouillée" ou "palatalisée" (phụ âm mềm).


    Traduction :

    En cours de grammaire, la prof dit :
    "Aujourd'hui, nous allons voir la différence entre le son /s/ dur et le son /s/ doux. Pour vous aider à retenir, je vais vous montrer, d'accord? Vous voyez ce "S" dur? Vous ne trouvez pas qu'on dirait un bec, comme le bec d'un oiseau? Et voilà le "X"... on dirait bien des ailes de papillon, vous ne trouvez pas?

    Maintenant, répétez après moi : le /s/ dur, c'est le /s/ oiseau, le /s/ doux, c'est le /s/ papillon.
    Les élèves répètent tous en choeur sur le même ton, puis la prof dit :
    - Maintenant vous savez bien ce qu'est le /s/ dur et le /s/ doux. Qui peut me donner un exemple?
    Une élève se lève :
    - Madame, /s/ oiseau, c'est le /s/ de sung sướng (heureux)
    Très bien, tu es très forte, c'est le /s/ dur. Et qui peut me donner un exemple de /s/ doux?
    Un élève répond :
    - Madame, /s/ papillon, c'est le /s/ de xấu xa (vilain)
    - Oh! Vous êtes trop forts! C'est exact. Alors maintenant on va relire pour apprendre par coeur, d'accord?
    Et la classe de reprendre tous en choeur :

    Sờ cứng là sờ chim = le /s/ dur, c'est le /s/ oiseau
    Sờ chim là sung sướng = le /s/ oiseau, c'est comme dans sung sướng (heureux)
    Sờ mềm là sờ bướm = le /s/ doux, c'est le /s/ papillon
    Sờ bướm là xấu xa = le /s/ papillon, c'est comme dans xấu xa (vilain)

    autre traduction possible :

    Sờ cứng là sờ chim = toucher du dur, c'est comme tâter un pénis
    Sờ chim là sung sướng = se tripoter le zizi, c'est le bonheur!
    Sờ mềm là sờ bướm = toucher du mou, c'est comme tâter une vulve
    Sờ bướm là xấu xa = se tripoter la zezette, c'est très vilain!

    - Vous avez bien compris la différence entre ces deux /s/ ?

    autre traduction :

    - Vous avez bien compris la différence entre ces deux manières de "toucher"?
    * * *

    Voilà. A noter qu'il y a aussi une astuce pour aider à distinguer le son /n/ du son /l/. On parle du nờ thấp (petit N) et du nờ cao (grand N)
    Dernière modification par frère Singe ; 14/03/2008 à 15h33.

  5. #4
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par namnam Voir le message
    Trong giờ ngữ pháp, cô nói :
    - Hôm nay chúng ta sẽ học cách phân biệt sờ cứng và sờ mềm. Để các em dễ nhớ, cô chỉ cho các em nhé. Các em có nhìn thấy chữ sờ cứng (S) này không? Các em có thấy nó có cái mỏ như mỏ chim không? Còn đây là chữ sờ mềm (X), trông nó giống như cánh bướm đúng không nào? Bây giờ cả lớp đọc theo cô nhé. Sờ cứng là sờ chim, sờ mềm là sờ bướm.
    Cả lớp cùng đồng thanh đọc theo cô, sau đó, cô bảo :
    - Bây giờ các em đã biết thế nào là sờ cứng, sờ mềm rồi. Em nào có thể lấy ví dụ cho cô nào?
    Một bạn gái đứng lên :
    - Em thưa cô, sờ chim là sờ Sung Sướng ạ.
    - Đúng rồi, em giỏi lắm, đấy là sờ cứng. Thế ai lấy ví dụ cho cô về sờ mềm nào?
    Một em trai phát biểu :
    - Em thưa cô, sờ bướm là sờ Xấu Xa ạ.
    - Ôi, các em giỏi quá. Đúng rồi, thế bây giờ chúng ta cùng đọc lại cho thật thuộc nhé.
    Và thế là cả lớp đồng thanh đọc :
    Sờ cứng là sờ chim
    Sờ chim là sung sướng
    Sờ mềm là sờ bướm
    Sờ bướm là xấu xa.
    Liệu các bạn đã đã biết cách phân biệt hai kiểu "sờ" này chưa.
    Mamnam, DD, Khflo..
    Merci DD, Khiflo pour la traduction
    Je ne connais que "caresser le Papillon...", quel vilain je suis !!
    NVTL
    Dernière modification par NoiVongTayLon ; 14/03/2008 à 15h29.
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  6. #5
    Passionné du Việt Nam Avatar de namnam
    Date d'inscription
    mars 2007
    Messages
    1 128

    Par défaut

    Merci DéDéHeo, Khflo, NVTL,
    Vous êtes vraiment des héros de " traduire!"

  7. #6
    Passionné du Việt Nam Avatar de namnam
    Date d'inscription
    mars 2007
    Messages
    1 128

    Par défaut

    Salut à tous,
    J'ai une autre histoire.... qui peut traduire pour moi? S'il vous plaît!

    --Trễ--

    Bà Sang thấy chồng đi làm về, chạy ngay ra đón chồng ,hôn 1 cái vào má và thỏ thẻ với ông :
    - Anh ơi, em "trễ" 2 tháng rồi, chắc chúng ta có em bé quá.
    Ông Sang vui mừng khôn siết vì sắp đc làm bố.. 2 vợ chồng cùng nhau xem ti vi và đi ngủ.
    Sáng hôm sau, ông lại đi làm, chỉ có mỗi bà Hai ở nhà.Có 1 anh nhân viên Điện lực đến bấm chuông và nói :"bà là bà Sang????"
    -"uh tôi đây, tôi có thể giúp gì cho anh?"
    -"ah không , tôi đến đây chỉ để báo cho bà bít là bà đã trễ 2 tháng rồi nhá!!
    Bà Sang :" hả hả, sao các anh lại biết tôi trễ 2 tháng ????"
    -"bà đừng có cố tỏ vẻ ngạc nhiên như thế, bà trễ dù là 1 bũa chúng tôi cũng bít chứ đừng nói chi đến 2 tháng như vậy!!!"
    Quá hoảng sợ, bà Sang nói "thôi đợi chồng tôi nói chuyện với các anh!!!" và đóng sập cửa lại.
    Ngay sáng hôm sau ông Sang đến ngay công ty điện lực và gặp anh nhân viên thu tiền hôm trước , vỗ bàn ông Sang hét :" này anh kia, anh muốn gì ở vợ chồng chúng tôi??????? "
    -" cũng đơn giản thôi, ông bà vui lòng đưa chúng tôi tiền là mọi việc sẽ ổn thỏa"
    Ông Sang cứ nghĩ là đang bị tống tiền , nên càng thêm bực tức và hét lên :
    -nếu taooooo không đưa tiền cho mày thì saooooooooo???????
    -"bắt buộc chúng tôi phải cắt của ông thôi ....!!!! " , anh nhân viên thu tiền trả lời ...
    Ông Sang há hốc miệng, hỏi típ : " cắt rồi vợ tôi xài cái giiiiiiiiiiiiiiii ??????? "
    -"Sorry, kêu bà ta xài đỡ cây đèn cầy vậy !!!!!.



    Câu chuyện em kể đến đây là hết ạ!

  8. #7
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par namnam Voir le message
    Salut à tous,
    J'ai une autre histoire.... qui peut traduire pour moi? S'il vous plaît!

    --Trễ--

    Bà Sang thấy chồng đi làm về, chạy ngay ra đón chồng ,hôn 1 cái vào má và thỏ thẻ với ông :
    - Anh ơi, em "trễ" 2 tháng rồi, chắc chúng ta có em bé quá.
    Ông Sang vui mừng khôn siết vì sắp đc làm bố.. 2 vợ chồng cùng nhau xem ti vi và đi ngủ.
    Sáng hôm sau, ông lại đi làm, chỉ có mỗi bà Hai ở nhà.Có 1 anh nhân viên Điện lực đến bấm chuông và nói :"bà là bà Sang????"
    -"uh tôi đây, tôi có thể giúp gì cho anh?"
    -"ah không , tôi đến đây chỉ để báo cho bà bít là bà đã trễ 2 tháng rồi nhá!!
    Bà Sang :" hả hả, sao các anh lại biết tôi trễ 2 tháng ????"
    -"bà đừng có cố tỏ vẻ ngạc nhiên như thế, bà trễ dù là 1 bũa chúng tôi cũng bít chứ đừng nói chi đến 2 tháng như vậy!!!"
    Quá hoảng sợ, bà Sang nói "thôi đợi chồng tôi nói chuyện với các anh!!!" và đóng sập cửa lại.
    Ngay sáng hôm sau ông Sang đến ngay công ty điện lực và gặp anh nhân viên thu tiền hôm trước , vỗ bàn ông Sang hét :" này anh kia, anh muốn gì ở vợ chồng chúng tôi??????? "
    -" cũng đơn giản thôi, ông bà vui lòng đưa chúng tôi tiền là mọi việc sẽ ổn thỏa"
    Ông Sang cứ nghĩ là đang bị tống tiền , nên càng thêm bực tức và hét lên :
    -nếu taooooo không đưa tiền cho mày thì saooooooooo???????
    -"bắt buộc chúng tôi phải cắt của ông thôi ....!!!! " , anh nhân viên thu tiền trả lời ...
    Ông Sang há hốc miệng, hỏi típ : " cắt rồi vợ tôi xài cái giiiiiiiiiiiiiiii ??????? "
    -"Sorry, kêu bà ta xài đỡ cây đèn cầy vậy !!!!!.

    Câu chuyện em kể đến đây là hết ạ!
    Namnam
    Je n'ai pas remarqué ta demande, voici l'histoire :

    Retard,

    Madame Sang voyait son mari rentrer, courrait pour l’accueillir, l’embrassait sur la joue et murmurait à son oreille :

    - Chéri, je suis en « retard » de 2 mois, je crois que nous attendons un bébé !

    Monsieur Sang, fut fou de joie car il va devenir père… Tous les deux regardèrent la télévision puis allèrent au lit.

    Le lendemain, Monsieur est parti, Madame restait seule à la maison.

    Quelqu’un sonna, un agent de la compagnie d’électricité, puis demanda à madame :

    - vous êtes Madame Sang ?
    - Oui, c’est moi, que puis je vous être utile ?
    - Ah non ! je viens juste pour vous annoncer que vous être en « retard » (de paiement) depuis 2 mois !

    Madame Sang :
    - Quoi ? comment savez vous que je suis en « retard » depuis 2 mois ?
    - Ne soyez pas étonnée, s’il vous plaît ! Même un jour en « retard » nous le saurons et alors là, 2 mois de « retard » !

    Avoir trop peur, Madame ajouta :
    - Bon, attendons mon mari pour discuter avec vous !

    Puis elle ferma brusquement la porte…

    Le jour après, Monsieur alla à la compagnie d'électricité et rencontra celui qui est venu d’hier chez lui. Frapper sur la table, monsieur Sang cria :

    - Eh vous là ! Que voulez vous de nous ????
    - Tout simplement, soyez gentille de nous payer et ce sera tout réglé !

    Penser qu’il s’agissait d’un racket, monsieur Sang fut rageant et hurla :

    - et si je ne vous paie pas, que se passera-t-il ????
    - et bah, nous sommes dans l’obligation de vous « couper », répondit l’agent …

    Monsieur Sang époustouflant, sa bouche grande ouverte, posa une autre question :

    - Et si vous me coupez, avec quoi elle va « servir » plus tard, ma femme ???????
    - Désolé, dites lui d’utiliser les « bougies ».....



    NVTL
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  9. #8
    Passionné du Việt Nam Avatar de huynhthibich
    Date d'inscription
    février 2008
    Messages
    1 416

    Par défaut

    c,est cochon ici ,mais continuie svp ça me permets de savourer tous les subtilités de la langue vietnamienne .

  10. #9
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhân
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 370

    Par défaut

    C'est vrais, dans la langue vietnamienne familière on trouve souvent de jolies apellations à caractère symboliques qui rappellent des noms de certaines espèces animales que, par pudeur, les gens emploient lorsqu'ils doivent évoquer certains organes du corp humains ou animals.

    BN

  11. #10
    Passionné du Việt Nam Avatar de namnam
    Date d'inscription
    mars 2007
    Messages
    1 128

    Par défaut

    Citation Envoyé par NoiVongTayLon Voir le message
    Namnam
    Je n'ai pas remarqué ta demande, voici l'histoire :

    Retard,

    Madame Sang voyait son mari rentrer, courrait pour l’accueillir, l’embrassait sur la joue et murmurait à son oreille :

    - Chéri, je suis en « retard » de 2 mois, je crois que nous attendons un bébé !

    Monsieur Sang, fut fou de joie car il va devenir père… Tous les deux regardèrent la télévision puis allèrent au lit.

    Le lendemain, Monsieur est parti, Madame restait seule à la maison.

    Quelqu’un sonna, un agent de la compagnie d’électricité, puis demanda à madame :

    - vous êtes Madame Sang ?
    - Oui, c’est moi, que puis je vous être utile ?
    - Ah non ! je viens juste pour vous annoncer que vous être en « retard » (de paiement) depuis 2 mois !

    Madame Sang :
    - Quoi ? comment savez vous que je suis en « retard » depuis 2 mois ?
    - Ne soyez pas étonnée, s’il vous plaît ! Même un jour en « retard » nous le saurons et alors là, 2 mois de « retard » !

    Avoir trop peur, Madame ajouta :
    - Bon, attendons mon mari pour discuter avec vous !

    Puis elle ferma brusquement la porte…

    Le jour après, Monsieur alla à la compagnie d'électricité et rencontra celui qui est venu d’hier chez lui. Frapper sur la table, monsieur Sang cria :

    - Eh vous là ! Que voulez vous de nous ????
    - Tout simplement, soyez gentille de nous payer et ce sera tout réglé !

    Penser qu’il s’agissait d’un racket, monsieur Sang fut rageant et hurla :

    - et si je ne vous paie pas, que se passera-t-il ????
    - et bah, nous sommes dans l’obligation de vous « couper », répondit l’agent …

    Monsieur Sang époustouflant, sa bouche grande ouverte, posa une autre question :

    - Et si vous me coupez, avec quoi elle va « servir » plus tard, ma femme ???????
    - Désolé, dites lui d’utiliser les « bougies ».....



    NVTL

    Salut NVTL,
    Merci beaucoup Mr traducteur. Tu est le roi!
    Voici la 3è histoire, Traduis pour moi s'il tu plaît!
    Je m'excuse tous les Vietnamiens( l'origine de Hue.... )Juste pour rire ! Je ne suis pas méchante!


    -Cắt ngắn, cắt dài -


    Một anh đi vô tiệm cắt tóc nọ Một cô thợ bước ra chào đón bằng giọng Huế:
    - Chào anh, anh cặt ngắn hay cặt dài?
    Cũng bằng giọng Huế anh ta trả lời:
    - Thưa cô tôi ... cặt ngắn
    - Ui cha mẹ ui, anh đẹp trai như rứa mần răng cặt ngắn uổng quá!
    - Ngắn hay dài chi kệ tôi. Cô ăn bao nhiêu tiền?
    - Dạ anh cho em hai chục.
    - Răng mà đắt rứạ Mấy chỗ kia họ chỉ ăn 15 đồng thôị.
    - Dạ 20 đồng là 20 đồng. Anh có cặt mô?
    Anh chàng có lẽ bị quê nên nói xẵng:
    - Không cặt.
    - Tôi chưa thấy ai như cái anh ni, mặt mày sáng sủa như rứa mà ba hồi cặt ngắn ba hồi không cặt.

Page 1 sur 4 123 ... DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre