Le gars malin choisi une femme couturière
La fille maline choisi mari soul du matin au soir
Dans le premier cas les couturière on un bon caractère et sont plus dociles (<> marchande de poisson)
Peut-etre que dans le 2eme, la fille a le pouvoir ?
Je traduis l'explication de namnam :
Trai xỉn thì "ca" mới hay
le gars ivre "chante" vraiment bien
Em đây lãng mạng "chết say " vì tình
cette fille là risque de "mourir ivre" d'amour
Dernière modification par DédéHeo ; 21/03/2008 à 21h43.
Dernière modification par NoiVongTayLon ; 21/03/2008 à 21h42.
Bonsoir tout le monde,
Góp vui vài câu nữa nè :
Một tay làm chẳng nên non
Bốn tay chụm lại nên sòng tiến lên
Thằng cho vay là thằng dại.
Thằng trả lại là thằng ngu!
Trên đời gì rẻ bằng xôi.
Anh đây chẳng tiếc mời em ăn cùng.
Giờ đây em đã ăn rồi.
2 ngàn em nhớ trả giùm cho anh!
Mập thì đẹp,
Ốm thì dễ thương, Lòi xương thì dễ mến.
Mẹ ơi con muốn có chồng.
Con ơi.... mẹ cũng mộ lòng như con.
Râu tôm nấu với ruột bầu.
Chồng chan vợ húp gật đầu khen ngon.
Chỉ tội cho cái thằng con.
Đứng ngoài chầu chực biết ngon là gì.
Gió mùa thu anh ru em ngủ.
Em ngủ rui`......anh cạy tủ anh đi!!!!
Yêu em mấy núi cũng trèo.
Đến khi em chửa mấy đèo anh cũng dông!!!
Lạy thượng đế bao giờ con hết khổ!
Tổ cha mày con khổ mãi nghe con.
Trên đồng cạn dưới đồng sâu.
Vợ chồng cấy cấy là thằng cu ra đời.
Sức khoẻ là vô giá.Hột xoàn mới có giá.
Si erreurs, merci de votre compréhension car je parle courement mais j'ai appris à lire et à écrire par moi même à travers les livres et le karaoké.
Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do
Salut tous,
J'ai fait la poésie un peu plus long .... ....!! hi hi hi!
Hôm qua tác nước đầu đình
Nghe cô hàng xóm ngâm thơ tình rất hay
Trai khôn lấy vợ thợ may
Gái khôn tìm chồng sáng xỉn chiều say
Trai xỉn thì "ca" mới hay
Em đây lãng mạn "chết say" vì tình
Nửa đêm tỉnh giất bất thình lình
Ngoài ba lăm tuổi thấy mình quạnh hiu
Tình yêu như cái bánh thiu ...
Ăn vô muốn ói, nuốt vào khó tiêu
Yêu anh hổng dám nói liều
Để dành trong bụng cho ra từ từ......!!!
........ Oui peut continuer... pour terminer.....
Chi Namnam,
Voici quelques vers pour continuer ton poème :
Đố ai định nghĩa được tình yêu
Có khó gì đâu một buổi chiều
Thấy em đứng cạnh bên chuồng khỉ
Nhìn em giống khỉ thế là yêu
Biết em giống khỉ anh vẩn yêu
Em không biết thế cứ làm kiêu
Vòi vĩnh hết thảy đủ mọi thứ
Anh biết làm sao để mà chiều
hỡi các cô gái dịu dàng và yêu mến
trước khi yêu hãy nhớ kỹ một điều
các chàng trai như những vì sao sáng
lấp lánh thì nhiều nhưng chẳng sáng bao nhiêu
Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do
Kimsang, Namnam
Je continue
NVTL
Gái xưa dạ một vâng hai.
Gái nay mà bảo là quay cãi liền.
Gái xưa thùy mị thục hiền.
Gái nay như mấy con... điên ngoài đường.
Gái xưa may vá tỏ tường.
Gái nay chỉ biết tìm đường Shopping.
Gái xưa mới thật là xinh.
Gái nay như thể ....." tinh tinh xổng chuồng ".
Gái xưa ăn nói dịu dàng.
Gái nay ăn nói sỗ sàng thấy ghê.
Gái xưa vừa gặp đã mê.
Gái nay nhìn kỹ vẫn chê như thường.
Gái xưa đâu biết trèo tường.
Gái nay giận lẫy kiếm đường theo trai.
Gái xưa làm lụng quen tay.
Gái nay làm biếng khoanh tay ngồi nhìn
Gái xưa tình dễ khó fai
Gái nay gặp phải chia tay thôi nào
Dernière modification par NoiVongTayLon ; 22/03/2008 à 21h45.
Je continue :
Gái có chồng như gông đeo cổ
Gái không chồng như phản gỗ long đanh
Gái không chồng như thuyền không lái
Trai không vợ như ngựa không cương
Phản gỗ long đanh anh còn chữa được
Gái không chồng chạy ngược chạy xuôi
Không chồng khổ lắm chị em ơi!
Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))