Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 14

Discussion: traduction d'une phrase en vietnamien

  1. #1
    Invité Avatar de terryeur
    Date d'inscription
    novembre 2011
    Messages
    3

    Smile traduction d'une phrase en vietnamien

    Bonjour a tous, je suis tout nouveau dans ce forum et j' y decouvre de magnifique chose sur le pays de ma grand mere qu'elle a été obligé de quitter pendant la guerre d'indochine avec mon grand pere alors soldat francais... malheureusement décédé il y a bien longtemps et moi me construisant socialement je suis avide de connaitre et comprendre mes racines lointaines de ce pays qui m'est inconnu en quelque sortes... Aussi je serai honoré que vous puissiez m'aider a traduire cette phrase qui me tien a coeur et si possible sa calligraphie merci
    « Ce que l'on fait dans sa vie résonne dans l'éternité. »
    La mort nous sourit à tous, tout ce qu'on peux faire c'est lui sourire à notre tour. »

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Jeune Viêt Avatar de fhorse
    Date d'inscription
    octobre 2008
    Messages
    171

    Par défaut

    Hello terryeur,

    Je vois qu'on a au moins deux points en commun : nous avons tous les deux aimé le film gladiator ;-) et bien que seulement quarterons vietnamiens, nous ressentons avec force le vietnam dans notre coeur.

    Mon niveau en vietnamien ne me permet pas de te traduire avec certitude ta phrase. Par contre, en recherchant rapidement les sous titres vietnamien de gladiator sur google, voilà la phrase qu'ils ont mis pour traduire "ce que l'on fait dans notre vie raisonne dans l'éternité" :

    "Những gì chúng ta làm trong cuộc đời này sẽ còn vang vọng đến muôn đời sau"

    Cela me semble assez fidel. Qu'en penses tu ?

    Pour la deuxième phrase, je ne me souviens plus à quel moment du film il la dit.
    Donne moi la minute du film et je te donnerai ce qu'ils ont mis.

    Sinon, je suis sûr qu'un autre membre pourra de donner la traduction.

  4. #3
    cep
    cep est déconnecté
    Nouveau Viêt Avatar de cep
    Date d'inscription
    novembre 2011
    Messages
    38

    Par défaut

    Salut Terr(y)eur, ;-)

    Tu as demandé la traduction d'UNE phrase, et fhorse l'a fait, pas besoin de traduire l'autre, donc ! :-p

    "La mort nous sourit à tous, tout ce qu'on peux faire c'est lui sourire à notre tour", je traduirais par :
    "cái chết mĩm cười với tất cả chúng ta, chuyện duy nhất chúng ta có thể làm là mĩm cười lại với nó"

    Je serais curieux de savoir dans quel contexte tu vas pouvoir utiliser ces phrases ! :-)

  5. #4
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 827

    Par défaut

    Citation Envoyé par fhorse Voir le message
    Hello terryeur,

    Je vois qu'on a au moins deux points en commun : nous avons tous les deux aimé le film gladiator ;-) et bien que seulement quarterons vietnamiens, nous ressentons avec force le vietnam dans notre coeur.

    Mon niveau en vietnamien ne me permet pas de te traduire avec certitude ta phrase. Par contre, en recherchant rapidement les sous titres vietnamien de gladiator sur google, voilà la phrase qu'ils ont mis pour traduire "ce que l'on fait dans notre vie raisonne dans l'éternité" :

    "Những gì chúng ta làm trong cuộc đời này sẽ còn vang vọng đến muôn đời sau" (***)
    Bravo ! Très drôle ! C'est une traduction très professionnel !

    En plus, tu nous rassures car ces phrases sorties de leur contextes sont inquiétantes...

  6. #5
    Jeune Viêt Avatar de fhorse
    Date d'inscription
    octobre 2008
    Messages
    171

    Par défaut

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    Bravo ! Très drôle ! C'est une traduction très professionnel !

    En plus, tu nous rassures car ces phrases sorties de leur contextes sont inquiétantes...
    Oui c'est sûr que si l'on ne sait pas d'où ces phrases sont sorties ... ça laisse pensif lol !
    Mais de là à les réutiliser lors d'un voyage au Viet Nam, va falloir la trouver l'occasion.

  7. #6
    Passionné du Việt Nam Avatar de dannyboy
    Date d'inscription
    juillet 2010
    Messages
    1 120

    Par défaut

    Citation Envoyé par fhorse Voir le message
    Hello terryeur,

    Je vois qu'on a au moins deux points en commun : nous avons tous les deux aimé le film gladiator ;-) et bien que seulement quarterons vietnamiens, nous ressentons avec force le vietnam dans notre coeur.

    Mon niveau en vietnamien ne me permet pas de te traduire avec certitude ta phrase. Par contre, en recherchant rapidement les sous titres vietnamien de gladiator sur google, voilà la phrase qu'ils ont mis pour traduire "ce que l'on fait dans notre vie raisonne dans l'éternité" :

    "Những gì chúng ta làm trong cuộc đời này sẽ còn vang vọng đến muôn đời sau"

    Cela me semble assez fidel. Qu'en penses tu ?

    Pour la deuxième phrase, je ne me souviens plus à quel moment du film il la dit.
    Donne moi la minute du film et je te donnerai ce qu'ils ont mis.

    Sinon, je suis sûr qu'un autre membre pourra de donner la traduction.
    C'est une excellente traduction, très pro, en effet.
    Je n'arrive pas à trouver des sous titres de film en langue vietnamienne via google. J'ai essayé les mots clés suivantes: phu dê tiêng viêt, vietnamese subtitle, ... Ca donne des sous titres mais pas en vietnamien. :-(

  8. #7
    Jeune Viêt Avatar de fhorse
    Date d'inscription
    octobre 2008
    Messages
    171

    Par défaut

    Hello dannyboy

    En ce qui me concerne, j'ai cherché dans google : gladiator vietnamese subtitles.
    En suite, j'ai d'abord téléchargé par mégarde des sous titre en anglais et j'ai fini par trouver

  9. #8
    Passionné du Việt Nam Avatar de dannyboy
    Date d'inscription
    juillet 2010
    Messages
    1 120

    Par défaut

    Citation Envoyé par fhorse Voir le message
    Hello dannyboy

    En ce qui me concerne, j'ai cherché dans google : gladiator vietnamese subtitles.
    En suite, j'ai d'abord téléchargé par mégarde des sous titre en anglais et j'ai fini par trouver
    Merci pour l'explication, fhorse. Je vais continuer à chercher ;-)

  10. #9
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de HAN VIËT
    Date d'inscription
    juillet 2011
    Messages
    610

    Par défaut

    Citation Envoyé par fhorse Voir le message
    "Những gì chúng ta làm trong cuộc đời này sẽ còn vang vọng đến muôn đời sau"
    Je trouve que c'est traduit trop mot à mot du français et c'est trop long , pas très idiomatique (suôi),sec et heurté . Je propose
    en plus condensé :"điều gì ta làm đời nay âm hưởng mãi đời sau"
    _ sẽ , đã devraient être évités ; avant la colonisation, les temps futur et passé était peu usités .

  11. #10
    Invité Avatar de terryeur
    Date d'inscription
    novembre 2011
    Messages
    3

    Wink un tres grand merci et milles excuses

    je tiens énormément à vous remercier tous pour vos réponses et votre aide si gentiment apporté... Et veuillez m excuser pour la lenteure de ma réponse mais je suis jeune militaire depuis le mois d août et je n est pas eu l occasion d y retouner plus tôt... Et la finalité de cette traduction serait de me tatouer une de ces phrases mais rien encore de bien concret... Idem ce tatouage jaimerai qu il évoque mes racines et les coutumes du Vietnam donc pourquoi pas un dessin ou une caligraphie traditionnelle si vous avez également des idées n hésitez pas à me les faire parvenir merci encore à vous tous et vive le Vietnam

Page 1 sur 2 12 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. Traduction en vietnamien du livre "Petit Prince"
    Par mike dans le forum le vietnamien / Tiếng Việt
    Réponses: 4
    Dernier message: 04/10/2012, 17h55
  2. présentation d'une nouvelle
    Par vassenta dans le forum Nouveau membre – Présentation
    Réponses: 8
    Dernier message: 02/06/2006, 15h14
  3. présentation : hello d'une nouvelle
    Par sidoo dans le forum Nouveau membre – Présentation
    Réponses: 17
    Dernier message: 22/05/2006, 20h44
  4. Qui peut me traduire une phrase?
    Par Béa dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 2
    Dernier message: 29/12/2005, 22h14

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
À Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2024 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre