Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 15

Discussion: [Conjugaison] Pas de temps

  1. #1
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Nem Chua
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    3 453

    Par défaut [Conjugaison] Pas de temps

    La question posée par Trái Tim ouvre le large sujet sur le temps en vietnamien.

    Le Vietnamien suit une syntaxe plus qu'une grammaire, dans ce sens qu'il n'y a ni conjugaison ni déclinaison (qui structure le rôle des membres dans la phrase), mais s'appuie pour ca essentiellement sur des mots intercalaires et sur la position des membres entre eux.

    C'est particulièrement sensible dans les questions de temps: Pas de futur, pas de passé, encore moins de passé antérieur ou de conditionnel, mais des intercalaires "sẽ", "đã", qui donnent une position dans le temps relative au reste de la phrase.

    Pour se souvenir de l'ordre des membres, le plus simple est que les membres s'articulent dans l'ordre chronologique [ou pour être complet dans l'ordre de cause à effet] à partir d'une date, et la phrase est au passé ou au futur en fonction de la date de référence. Simple.

    Tôi ăn: je mange
    Hôm qua tôi ăn: hier, j'ai mangé

    Les membres peuvent être terminés par "rồi" (déjà) ce qui indique la succession chronologique:

    Tôi ăn rồi nhìn tivi: je mange puis je regarde la télé.
    Hôm qua tôi ăn rồi nhìn tivi: Hier, j'ai mangé puis regardé la télé.

    Par défaut, on commence au présent, mais il se peut que ca se termine au présent si la phrase se termine par "rồi", cas auquel elle est au passé:

    Tôi ăn rồi: j'ai mangé*

    Quand on bouleverse l'ordre chronologique, on modifie le membre au passé ou au futur en l'introduisant par "đã", qui décale vers le passé, ou "sẽ" qui décale vers le futur.

    Demain, quand nous nous retrouverons, j'aurai déjà pris mon petit déj':
    Ngày mai, khi chúng ta gặp nhau, tôi đã ăn sáng.

    C'est bien du passé (đã) dans le futur (demain). La différence avec le francais est qu'on place toujours les membres relativement les uns aux autres dans le temps, et que pour mentionner le futur, on a besoin d'une date explicite. Un roman ne s'écrit pas au passé, mais au temps présent du roman.

    Il lui prit la main et lui dit "je t'aime":
    Chàng cầm tay nàng rồi nói "je t'aime" (hé, ho! il lui parle en francais, d'accord?)

    En réalité, c'est différent de ce qu'on connait, mais ce n'est pas bien compliqué.

    Ca donne quand-même des frissons quand on voit la compétence qu'il faut développer pour faire de justes et belles traductions (comme les poèmes traduits par Léon, )


    * C'est évidemment plus compliqué quand on parle au passé: "hôm qua tôi làm rồi": Est-ce "je l'ai fait hier"? ou "hier je l'avais déjà fait"? Ca donne une fantastique occasion de palabrer des heures avec un gusse pour le comprendre, si la chronologie est importante.



    J'ai modifié ton titre pour une meilleure lisibilité

    Mike
    The Curse of the Were-Nem Chua

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Apprenti Viêt Avatar de Trai Tim
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    92

    Par défaut Re : Pas de temps

    Pas de temps... pas de temps...... ça n'arrange pas tellement mon chmilblick ça....

    Bon, c'est une gymnastique cérébrale qu'il va falloir assimiler tranquillement.... Je vais faire en sorte d'écrire au présent tiens.... ça sera plus simple

    Càm ơn Nem chua

  4. #3
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de loyd342
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    HCMV
    Messages
    700

    Par défaut Re : Pas de temps

    belle exlplication, bien nem chua !

  5. #4
    Avatar de mike
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    Côte d'Azur, France
    Messages
    700

    Par défaut Re : Pas de temps

    Merci Nem Chua pour ce petit cour..

    Si tu en as d'autres n'hésites pas..

  6. #5
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Nem Chua
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    3 453

    Par défaut Re : Re : Pas de temps

    Citation Envoyé par Trai Tim
    Pas de temps... pas de temps...... ça n'arrange pas tellement mon chmilblick ça....

    Bon, c'est une gymnastique cérébrale qu'il va falloir assimiler tranquillement.... Je vais faire en sorte d'écrire au présent tiens.... ça sera plus simple

    Càm ơn Nem chua
    C'est bien l'idée: on date et on écrit au présent (donc relativement à cette date).
    The Curse of the Were-Nem Chua

  7. #6
    phu
    phu est déconnecté
    Nouveau Viêt Avatar de phu
    Date d'inscription
    avril 2006
    Messages
    38

    Par défaut Re : Pas de temps

    Je ne veux que corriger une phrase vietnamienne que Nem chua a écrite.

    Tôi ăn rồi nhìn tivi: je mange puis je regarde la télé. => Tôi ăn rồi xem ti vi

  8. #7
    Avatar de mike
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    Côte d'Azur, France
    Messages
    700

    Par défaut Re : Pas de temps

    Citation Envoyé par phu
    Je ne veux que corriger une phrase vietnamienne que Nem chua a écrite.
    Salut Phu,

    voici la correction française : "je souhaite modifier la phrase écrite par Nem Chua"

    ;D

  9. #8
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Nem Chua
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    3 453

    Par défaut Re : Pas de temps

    non non, laisse Phú me corriger. il a raison: 'ailleurs moi aussi je dis "xem", j'ai du zapper.

    Je ne saurais qu'encourager Phú à proposer ses propres exemples. :kimouss:
    The Curse of the Were-Nem Chua

  10. #9
    Repose en paix Avatar de Léon
    Date d'inscription
    mars 2006
    Localisation
    Asnières, FRANCE
    Messages
    360

    Par défaut Re : Pas de temps

    Citation Envoyé par Nem Chua
    non non, laisse Phú me corriger.
    Je suppose que tu veux que Phú corrige juste tes phrases ? :tdr1:

  11. #10
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Nem Chua
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    3 453

    Par défaut Re : Pas de temps

    Citation Envoyé par Léon
    Je suppose que tu veux que Phú corrige juste tes phrases ? :tdr1:
    Phú a peut-être le bras long! :affraid:
    The Curse of the Were-Nem Chua

Page 1 sur 2 12 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. [Georges Boudarel] Avec le recul du temps
    Par Marseille 13013 dans le forum Le Vietnam, son passé, son histoire
    Réponses: 24
    Dernier message: 21/01/2012, 09h22
  2. Témoignage : le temps
    Par BenP dans le forum Anecdotes et histoires de voyage
    Réponses: 26
    Dernier message: 27/01/2008, 18h53
  3. (criminalité au Vietnam)Comme ne disait pas Roger Giquel:"Le Vietnam,meme pas peur".
    Par pure_paul_spoon dans le forum S'installer et vivre au Vietnam
    Réponses: 15
    Dernier message: 30/12/2007, 07h10
  4. Témoignage : le manque de temps
    Par BenP dans le forum S'installer et vivre au Vietnam
    Réponses: 70
    Dernier message: 08/09/2007, 13h08
  5. [cinéma] le temps révolu
    Par Tiger dans le forum La Culture au Vietnam
    Réponses: 2
    Dernier message: 02/01/2006, 18h31

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
A Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2021 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre