Mưa Trên Quê Hương / Pluie sur mon pays natal
M
La video ne paraît pas. Cliquer sur M.
DP
PS : Les paroles de la chanson ont été traduites en français sur http://www.forumvietnam.fr/forum-vie...tml#post141504
Un joli conte pour petits et grands - trop bo
La première création de "nouvelle musique" du Vietnam
http://www.youtube.com/watch?v=1eJ3IuiyNR8&feature=endscreen&NR=1
Ce fut en 1930 qu’apparut la chanson intitulée Cùng nhau đi Hồng binh ou Ensemble dans l’Armée Rouge nous engager, composée par le jeune nationaliste Đinh Nhu. Elle est à présent considérée par la plupart des musicologues comme la première création de nouvelle musique (tân nhạc) du Vietnam (plusieurs œuvres l’avaient précédée de quelques années, mais elles étaient encore fortement imprégnées de la musique traditionnelle). C’est également une ironie de l’histoire, car cette chanson était un vibrant appel à la révolte contre les occupants français qui avaient apporté et propagé la culture occidentale dans le pays. Par la suite, ce chant révolutionnaire, une marche, aurait un très grand impact pendant la guerre d’indépendance (1946-1954).
L'auteur
Né à Hải Phòng en 1910, Đinh Nhu participait très tôt, dès 1927 à l’âge de 17 ans, aux mouvements nationalistes anti-français. En 1929, il fut emprisonné à la Centrale de Hanoi (appelée en vietnamien Hỏa Lò ou Le Fourneau), puis exilé sur l’île de Poulo Condor. C’était dans ce terrible bagne qu’il composa sa célèbre chanson en 1930, et quelques autres œuvres moins connues. Libéré en 1936 grâce au Front Populaire qui avait pris le pouvoir en France, il revint à Hải Phòng pour continuer ses activités révolutionnaires. Mais après la chute du Front Populaire, il fut de nouveau jeté en prison avec son frère Đinh Hoạt et plusieurs compagnons de lutte, à Nghĩa Lộ dans le Nord-Ouest du Tonkin. Ce fut là, dans la nuit du 9 mars 1945, lors du « coup de force » des Japonais sur l’Indochine, qu’il fut fusillé par les Français, en même temps que ses camarades. Il avait 35 ans.
Đông Phong
Cùng nhau đi Hồng Binh
Đinh Nhu
Cùng nhau đi Hồng Binh
Đồng tâm ta đều bước
Đừng cho quân thù thoát
Ta quyết chí hy sinh !
Điệp khúc :
Nào anh em nghèo đâu
Liều thân cho đời sống
Mong thế giới đại đồng
Tiến lên quân Hồng !
Đời ta không cần lo
Nhà ta không cần tiếc
Làm sao cho toàn thắng
Ta mới sống yên vui !
Traduction par Dông Phong :
Ensemble dans l’Armée Rouge nous engager
Ensemble dans l’Armée Rouge nous engager
D’un même cœur nous allons marcher
Ne laissons pas l’ennemi s’échapper
Ayons la volonté de nous sacrifier !
Refrain :
Où êtes-vous mes frères les pauvres
Risquons notre vie pour un sort amélioré
Dans l’espoir d’un monde d’égalité
En avant Soldats Rouges !
De notre vie, pas besoin de nous soucier
Notre maison, pas besoin de regretter
Faisons tout pour la victoire totale
Après seulement nous vivrons dans la joie et le calme !