Bonjour, je recherche des renseignements sur Moncay, sa citadelle, son camp, son débarcadère, la présentation de la ville. Et autrement où puis-je trouver l'Avenir du Tonkin de 1930 à 1938 ? Merci
Bonjour, je recherche des renseignements sur Moncay, sa citadelle, son camp, son débarcadère, la présentation de la ville. Et autrement où puis-je trouver l'Avenir du Tonkin de 1930 à 1938 ? Merci
Moncay connait pas... peut-etre veux tu parler de
Móng Cái
Voir quelques belles foto dans ce wiki
Móng Cái (xưa gọi là Múng Cỏi) là thành phố thuộc tỉnh Quảng Ninh và đồng thời được xác định là một trong những trung tâm kinh tế của vùng duyên hải Bắc Bộ, bên bờ sông Ka Long, cách thành phố Hạ Long 178 km. Trong vùng nội thị có đảo Vĩnh Thực (rộng 3500 ha), phía nam là đảo Trần từ năm 1996 đã bị cắt về huyện đảo Cô Tô.
Móng Cái (autrefois Múng Cỏi) est une ville de tỉnh Quảng Ninh à 178 km au Nord Nord-Est de Halong
Est une porte d'entrer avec la Chine mais à 20 km de la mer et de la très belle plage Traco
A gauche sur cette foto, le truc octogonal inversé est le marché
Devant, il y a ce rond point avec le paneau a droite :
Plage de Tra Co 9km
Pont de la Paix (porte de la Chine) 1 km
Port 1.5 km
Dernière modification par DédéHeo ; 13/01/2012 à 12h24.
Cliquez avec le bouton droit et faire "afficher l'image" pour l'avoir en gros plan
Sur l'immense affiche rouge qui couvre façade de la boutique vietnamienne chinoise, il y a écrit :
Inauguration 16/9/2010
oui mais il faut en dire un peu plus :
C'est moncay ou mong cai ?
********
Moncay, sa citadelle, son camp, son débarcadère, la présentation de la ville. Et autrement où puis-je trouver l'Avenir du Tonkin de 1930 à 1938 ? Merci
**********
ON trouve ça avec Google :
Né en 1852, François-Henri Schneider (désigné parfois par ses initiales FHS) est imprimeur. En 1883, il est chef d’atelier de l’imprimerie du protectorat. Au cours de l’année 1885, il développe une imprimerie indépendante et fait venir de France un matériel spécial pour l'impression de cartes de visite et de travaux pour les particuliers. Il est proche du gouverneur général Albert Sarraut. Fervent étudiant de la langue annamite, il entretient de très bonnes relations avec les autorités vietnamiennes locales.
bullet
source :http://www.flickr.com/photos/ttnhan/3327203165/L'Avenir du Tonkin fût le premier quotidien à paraître en vietnamien à Hanoï. Composé de huit pages, son directeur était François-Henri Schneider. Son rédacteur en chef, quant à lui, Nguyen Van Vinh écrivait avec le pseudonyme de Tan Nam Tu. Cet intellectuel était originaire de la commune de Phuong duc, dans le district de Thuong tin qui se situe dans la province de Ha dong.
Voici, c'était le siège de L’Avenir du Tonkin.
La suite des mots que formait L'AVENIR DU TONKIN était visible au fronton du bâtiment.
Hôtel de l'Avenir du Tonkin à Hanoï
Trụ sở của tờ Đông dương Tạp chí ở Hà nội
The Head office of the Avenir du Tonkin in Hanoi
*****
Gửi từ Sài gòn ngày 30 tháng mười một 19...
Đến địa chỉ Rue du Petit Scel , Montpellier , Hérault
*****
L' Avenir du Tonkin fût le premier quotidien à paraître en vietnamien à Hanoï. Composé de huit pages, son directeur, un français, se nommait François Henri Schneider. Son rédacteur en chef, quant à lui, Nguyen Van Vinh écrivait avec le pseudonyme de Tan Nam Tu. Cet intellectuel était originaire de la commune de Phuong duc, dans le district de Thuong tin qui se situe dans la province de Ha dong.
Voici, c'était le siège de L’Avenir du Tonkin. La suite des mots que formait L'AVENIR DU TONKIN était visible au fronton du bâtiment.
Les mots surélevés furent enlevés au départ des Français ; depuis un espace nettement moins esthétique laissa un trou historique.
*****
Đông dương Tạp chí là tờ báo tiếng Việt đầu tiên xuất bản tại Hà nội. Chủ nhiệm tờ báo này là ông François Henri Schneider , một người Pháp. Chủ bút là học giả Nguyễn Văn Vĩnh (hiệu Tân Nam Tử), ông quê gốc ở xã Phượng dực , phủ Thường tín , tỉnh Hà đông.
Đây từng là trụ sở chính của Đông dương Tạp chí. Ta có thể nhìn thấy dòng chữ L’AVENIR DU TONKIN được đắp nổi trên trán tường của tòa nhà.
Sau khi người Pháp ra đi , hàng chữ này bị gỡ bỏ tạo một khoảng trống rất kém thẩm mĩ, và tòa nhà này mất đi sợi dây liên lạc với qúa khứ của nó.
Dernière modification par DédéHeo ; 17/01/2012 à 16h39.
il a son wiki vini :
Äông DÆ°Æ¡ng tạp chÃ* – Wikipedia tiếng Việt
Le "Đông Dương tạp chí " de 1913 à 1919
Đông Dương tạp chí (1913 - 1919), là tạp chí[1] tiếng Việt đầu tiên xuất bản tại Hà Nội (Việt Nam). Tạp chí ra ngày thứ Năm hàng tuần, do Snaiđơ (F. H. Schneider, người Pháp gốc Đức, kinh doanh ngành in tại Việt Nam) sáng lập, rồi tự mình làm Chủ nhiệm, giao chức Chủ bút cho nhà báo Nguyễn Văn Vĩnh.
1 Giới thiệu sơ lược
Đông Dương tạp chí là một phụ bản (hay phụ trang) của tờ Lục tỉnh tân văn xuất bản ở Sài Gòn [2]. Số đầu tiên ra ngày 15 tháng 5 năm 1913 tại Hà Nội. Số cuối cùng ra ngày 15 tháng 9 năm 1919. Tính ra, Đông Dương tạp chí tồn tại được 6 năm 4 tháng thì đình bản.
Thay thế nó là Học báo (Nguyễn Văn Vĩnh làm Chủ nhiệm, Trần Trọng Kim làm Chủ bút), nhưng chỉ còn giữ mục sư phạm, nhường việc xây dựng học thuật cho Nam Phong.
2 Nguyên nhân ra đời
Đông Dương tạp chí ra đời ngay sau vụ ném bom Khách sạn Hà Nội ngày 26 tháng 3 năm 1913 của Việt Nam Quang phục hội do Phan Bội Châu thành lập năm 1912.
Khi ấy, tinh thần của các tổ chức và của người dân đối kháng Pháp đang lên cao. Vì vậy, tạp chí ra đời nhằm mục đích “đem văn chương học thuật, đem ân huệ văn minh của nhà nước Lang Sa mà khua sáo cho lấp được những lời gây loạn”. Ngoài ra, Đông Dương tạp chí còn có một mục đích sâu xa hơn, đó là tuyên truyền cho chính sách “bảo hộ” của thực dân Pháp.
3 Phương hướng hoạt động
Các mục tiêu quan trọng mà các cây bút có tâm huyết trong Đông Dương tạp chí hướng tới, đó là:
* Tìm cách phổ biến chữ Quốc ngữ trong mọi tầng lớp dân chúng, với lối hành văn ngắn gọn, rõ ràng và rành mạch.
* Phá tan thành kiến xưa, chỉ xem văn vần hay lối văn biền ngẫu mới là văn chương. Dùng lối văn xuôi gãy gọn để diễn đạt tư tưởng, để nghị luận và phê bình văn học.
* Truyền bá tư tưởng Âu Tây bằng cách dịch những tác phẩm hay của nước ngoài, nhất là của Pháp. Bên cạnh đó, những tư tưởng cũ của nền văn học Á Đông vẫn được nghiên cứu với tinh thần mới .
4 Thành phần & các chuyên mục
Đông Dương tạp chí ra đời không ngoài mục đích chính trị của thực dân Pháp. Cho nên ở giai đoạn đầu, nó đã đăng tải một số bài viết chống lại phong trào cách mạng Việt Nam. Tạp chí này chỉ thật sự chuyên về văn chương và sư phạm kể từ năm 1915 (tức là khi nó đổi thành khổ nhỏ). Các chuyên mục của tạp chí là: lịch sử, phong tục, cổ văn, cổ học, dịch thuật.
Các nhà văn cộng tác thường xuyên cho báo (gọi tắt là nhóm Đông Dương tạp chí) có:
* Phái tân học, gồm: Nguyễn Văn Vĩnh (Chủ bút), Phạm Quỳnh (trước khi làm chủ bút Nam Phong tạp chí), Nguyễn Văn Tố, Phạm Duy Tốn, Trần Trọng Kim,...
* Phái cựu học, gồm: Tản Đà, Phan Kế Bính, Nguyễn Đỗ Mục, Dương Bá Trạc,...
Il y a la même faute d'orthographe sur cette carte :
Moncay au lieu de Mong Cay
Baie d'Along au lieu de Baie d'Halong
Ils sont ham hap ces Français !
http://belleindochine.free.fr/images...ouring1931.jpg
Dernière modification par DédéHeo ; 17/01/2012 à 17h12.
Dans tous les vieux documents officiels français que je possède, l'orthographe de cette ville était Moncay (je suis né à Tien-Yen en 1951).
"Tant que dure le jour je me souviendrai
Et quand la nuit viendra je n'oublierai pas."
C'est bien possible et c'est juste un peu mois stupide que d'écrire Along sans H.
Mais voici une carte plus ancienne de l'époque où on écrivait Tong King
Les Vietnamiens de Quang Ninh disent qu'en 1887, selon le traité du gouverneur Constans 1887 la frontière avec la Chine était définie quelques kilomètre plus loin.
Le wiki en anglais et en vietnamien :
Công ước Pháp-Thanh 1887 -o- Công ước Constans 1887
Công
Bien sûr Mong Cay a été rasée durant la dernière guerre avec la Chine et la frontière est maintenant au milieu du fleuve.
Sur les cartes très anciennes, on voit que le cap Pak Lung et la baie
http://upload.wikimedia.org/wikipedi...Paklung413.jpg
Un Chinois sympa a mis 4 belles foto du cap !
Biên giới giáp với Trung Quốc trước năm 1887 là sông Dương Hà (còn gọi là An Nam Giang) bao gồm cả mũi Bạch Long nhưng Công ước Pháp-Thanh 1887 nhận kinh tuyến đông 105 độ 43 phút Paris làm đường phân định thì phần đất này Pháp nhường cho nhà Thanh. Phần đất bị cắt gồm hơn bảy xã thuộc tổng Bát Tràng và hai xã của tổng Kiến Duyên.[1]
Hiện nay có một số ý kiến cho rằng vùng đất Trường Bình - Bạch Long của huyện Phòng Thành Cảng, tỉnh Quảng Tây, Trung Quốc là thuộc Việt Nam, nhất là sau khi Việt Nam Dân chủ Cộng hoà được thành lập và tuyên bố hủy bỏ mọi hiệp ước về Việt Nam của thực dân Pháp với các nước khác. Như vậy vùng Bạch Long - Trường Bình đúng ra phải được trả lại về Quảng Ninh nhưng đã không được thực hiện. Rất nhiều người Kinh sống ở khu vực này tuyệt nhiên trở thành người mất quê hương và trở thành 1 trong 56 dân tộc của Trung Quốc, gọi là dân tộc Việt.
Ca c'est vraiment du langage de Quang Ninh !
"Le traité a cédé du territoire aux Chinois. A la création de la République, après la victoire de DBP, les Chinois auraient dû nous rendre ces 7 villages"
Bản đồ địa giới Bắc Kỳ năm 1879, tức tám năm trước Công ước Pháp Thanh lấy sông Dương Hà (sông An Nam Giang) làm biên giới giữa tỉnh Quảng Yên và tỉnh Quảng Đông. Sau năm 1887 thì biên giới chuyển xuống phía nam, lấy cửa sông Bắc Luân ở Hải Ninh (Móng Cái) làm địa giới
http://v8.cache6.c.bigcache.googleap...l/24999664.jpg
Il y a un fortin très ancien aussi
et un autre
http://www.panoramio.com/photo/52219555
广西防城港白龙镇清朝白龙炮台
par 五谷豐
La baie semble etre un site naturel protégé mais
De l'autre coté il y a un port industriel géant !
@TINTO
Sur panoramio, le super collectionneur Viêt a mis cette foto du poste de Bình Liêu ; au nord de Tien-Yen de TINITO
Đồn lính Pháp - Bình Liêu - Poste militaire (Ngày Xửa Ngày Xưa)
Panoramio - Photo of
Dernière modification par DédéHeo ; 18/01/2012 à 12h33.
Merci pour les renseignements et les photos et cartes. Ne pinaillons pas sur l'écriture de Moncay ou Mong Cay. Par contre vous dites que Mong Cay a été rasée, toute la ville ? A quel endroit précis se trouvait le camp militaire? Quelle importance avait-il ? Seul resterait le canon du fortin ?
Pour l'avenir du Tonkin, je recherche les numéros de ce journal, sont-ils archivés quelque part ?
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))