Re : Vocabulaire de poche
D'accord avec tous les deux, tout dépend dans quel cadre on apprend la langue. Pour ma part, c'est pour pouvoir communiquer (un peu) avec des personnes pas forcément au contact des touristes.
Ca ne me sert pas du tout a avoir des prestations, pour ca les personnes que l'on cotoie parlent le plus souvent anglais.
Le truc c'est pouvoir avec quelques contact verbaux , comme quel est ton nom..., je m'apelle.., quel age a tu ... des trucs simples pour communiquer un peu
Cependant, cette langue contient des tons et c'est absolument essentiel, c'est pourquoi je fais l'effort d'apprendre les mots avec les tons même si j'oublie tout au bout de six mois.
Re : Vocabulaire de poche
Bonsoir !
Je disais cela car je faisais partie en 2002 de l'Association des cours langue vietnamienne très renommée en France. J'ai passé un an pour améliorer mon viet. J'ai vu des gens sérieux qui ont suivi pendant des années avec des profs aussi très compétents et sérieux mais quand je leur parlais en viet aux élèves, ils me disaient stop car ils ne comprenaient rien. Quand la prof leur raconte une légende viet, ils ne comprenaient rien non plus. Et pourtant, ils lisaient impeccablement le viet mais sans tout comprendre.
Quand on est dans le pays, il n'y a aucun problème. Il suffit d'entendre parler et ensuite répéter, répéter. Il n'y a pas besoin de prof. Cela s'appelle en pédagogie la méthode de répétition. Les arables et les chinois utilisent cette méthode.
C'est la raison pour laquelle j'ai dit d'aller doucement. Cela ne s'apprend pas comme cela, l'intonation est très importante. Et pour conserver la langue, il faudrait avoir l'occasion de reparler souvent.
Je ne voudrais pas contrarier mes camarades, je ne fais que donner mon avis par expérience. On verra de toute façon les résultats.
PS : Je voulais dire par prestation, les recherches d'hôtel, choix des chambres, les négociations pour les courses en taxi, les différents achats etc.... Cela m'étonnerait que ces gens la parlent l'anglais. Le Viêt nam n'est pas la Thaïlande.
Re : Vocabulaire de poche
Agemon :bravo: :champion:
Je laisse ce topic a mon vieux Agemon! :-xan21-: :bigsmile: :bigthumbup:
Le «Je - Tu - Vous» vietnamien
Une des difficultés du vietnamien réside dans les pronoms personnels qui ne sont pas fixes. Lorsqu'une personne A discute avec une personne B, le «Je - Tu - Vous» change selon
• l'âge de A par rapport à B (A est plus âgé que B, a l'âge de son père, de son grand père, ou moins âgé, a l'âge de son petit frère, de son fils, de son petit-fils...)
• le degré de lien de A par rapport à B (inconnu, connaissance, ami, mari et femme, enfant et parents...)
Il y a donc une vingtaine de "Je" possibles, et autant de «Tu - Vous»
Je vous vois faire des grimaces. Pas de panique : il y a un «Je - Tu - Vous» neutre qui vous permet de discuter avec tout le monde:
Tu - Vous :
Vous vous adressez à une femme plus âgée que vous, vous l'appelez (équivalent du Vous) – BÀ
Vous vous adressez à une jeune femme de votre âge, vous l'appelez (équivalent du Tu) - CHỊ
Vous vous adressez à un homme plus âgé que vous, vous l'appelez (équivalent du Vous) – ÔNG
Vous vous adressez à un jeune homme de votre âge, vous l'appelez (équivalent du Tu) – ANH
Vous vous adressez à une personne beaucoup plus jeune que vous, à un enfant, vous l'appelez EM
Il - Elle - Nous - Vous (pluriel) - Eux
Il-Elle : la règle est simple : prenez les « Tu » et « Vous » ci-dessus et et ajoutez « ẤY »
Nous = CHÚNG TÔI
Vous (au pluriel) : ici aussi, suivez la (même) règle et ajoutez devant le pronom : CÁC BÀ, CÁC CHỊ, CÁC ÔNG, CÁC ANH, CÁC EM
Ils - Elles On utilise un seul mot, quel que soit le sexe - HỌ
D'apres Anh
Re : Vocabulaire de poche
:tdr1: coucou... c'est encore moi... c'est très sympa de votre part de mettre du vocabulaire avec/ou sans accent, pour moi je n'arrive pas à lire... donc il serait sympa de le mettre en phonétique aussi... merci... valye
Re : Vocabulaire de poche
merci pour les précisions Minh
Re : Re : Vocabulaire de poche
Citation:
Envoyé par Mike
merci pour les précisions Minh
Personnellement je veux pas vous donner des liens mais je veux preciser les infos en texte sur le forum d'apres un systeme logique. Cela attire les invités.
Si vous donnez des liens, peut-etre les invités s'enfuient ou bien les infos sont dispersées ...
Re : Re : Vocabulaire de poche
Citation:
Envoyé par valye
:tdr1: coucou... c'est encore moi... c'est très sympa de votre part de mettre du vocabulaire avec/ou sans accent, pour moi je n'arrive pas à lire... donc il serait sympa de le mettre en phonétique aussi... merci... valye
Chào Valye
consult se topic je pense qu'il pourras te rendre service et te permettra de retranscrire les mots phonetiquement selon ta logique.
http://forumvietnam.free.fr/index.php?topic=536.0
:panda:
Re : Vocabulaire de poche
Une distinction importante à propos du "nous", c'est la différence entre "chúng tôi" et "chúng ta":
Chúng ta, c'est nous et nous y-compris vous (ceux à qui on s'adresse).
Chúng tôi, c'est nous mais pas vous. Plus exclusif.
La distinction est très utile!
si quelqu'un dit "chúng tôi đi chơi", vous n'êtes pas invité. :bigsmile: