Bonjour,
Je me demandais si on pouvait traduire mon prénom en viet, ou s'il existait un équivalent.
Je m'appelle Léo, ce qui signifie Lion en latin.
J'ai cherché Lion : Sư tử. Mais je ne sais pas si ça peut être un prénom. lol
Bonjour,
Je me demandais si on pouvait traduire mon prénom en viet, ou s'il existait un équivalent.
Je m'appelle Léo, ce qui signifie Lion en latin.
J'ai cherché Lion : Sư tử. Mais je ne sais pas si ça peut être un prénom. lol
pas évident de faire le rapprochement.
Pourquoi pas Lêu ?
Un lion et une licorne c'est pas vraiment la même chose ^^
J'ai vu que Leo veut dire "grimper" ^^
donc pour l'instant j'ai le choix entre
- Lêu (hou), une interjection qui se prononce pareil que mon nom.
- Lân (licorne), un animal qui commence par "li-", comme dans lion et qui est proche de Léo.
- et Leo (grimper), qui s'écrit pareil mais se prononce plutôt Lèo que Léo et qui veut dire "grimper"... lool
Sinon ?
PS : Web VD - Dictionaries on the Web
Lêu ! Đồ tham ăn !
C'est sympa en fait ^.^
Ben parce que Lêu est ce qui se rapproche phonétiquement le plus de Léo. De plus son sens lui permet d'être un prénom. D'ailleurs j'avais un copain coréen qui s'appelait Lêu.
Il y aurait Leo, aussi, qui correspond graphiquement, mais phonétiquement on s'éloigne déjà un peu, et au niveau sémantique je ne vois pas grand chose qui puisse faire office de prénom...
Sinon, tu peux t'appeler Lê-Âu, qu'on pourrait traduire par "poire d'europe"
Ou alors tu te contentes de Lê... mais c'est un peu banal, plein de gens s'appellent Lê.
Je pensais plutôt au mot sino-vietnamien Lêu 撩 qui veut dire "monter, se lever, élever" bref un sens plutôt positif, qu'on pourrait rapprocher du prénom Tiến.
Dernière modification par frère Singe ; 15/12/2009 à 21h59.
Aah, j'suis la bonne poire de l'Europe mdr
Lê : traîner, traînasser...
Moui.. lol
Lêu, son sens lui permet d'être un prénom ?
Ca veut bien dire "hou" ?
Mon copain m'a dit que "lion" se disait aussi "lan" (je ne connais pas les accents)
Oui, à mon avis Lêu peut être un prénom, même si je ne connais pas de Vietnamien qui le porte, juste un Coréen. Les Coréens ont souvent des noms chinois, tout comme les Vietnamiens.
Quant à une utilisation en onomatopée "hou", j'ai jamais entendu ça.
Et au fait, pourquoi tu tiens absolument à avoir un prénom en Viet? Ca te plait pas "Léo"? Les Vietnamiens peuvent le prononcer sans problème, et ça n'a pas de sens parasite gênant.
En fait j'entendais par là son prénom français, prononcé à la française, soit Lê-ô en transcription vietnamienne... pas difficile à prononcer, et pas de sens parasite. Eventuellement, vu que "ô" veut dire "noir" en chinois (plein de vietnamiens l'oublient), tu serais ainsi Mr. Black! Ca le fait non? Ou bien Poire Noire, ou encore Black Pear, on a vu pire...
Lool, mon nom me plaît, mais je me demandais à quoi aurait pu ressembler mon nom si on lui trouvait un équivalent viet.
Lắc Léo ?
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))