Làm sao đánh giá - Comment savoir le prix
:wink2:
__________________________________________________ 166(forumvietnam v7 depuis le 150)
Làm sao đánh giá
Nay, xi líp kéo, quần khoe rúng,
Trước, thịt tay che, bụng ruột lòng,
Luân hồi, tái thế, long đong,
Làm sao đánh giá vân long cuối cùng ?
Thanh Bạch 20130917 1026 3
Hồng
Màu Mùa - 2
Bạch Đằng Giang – Rivière de Bach Dang – Rock - Da Vàng
Comment savoir le prix
Aujourd’hui, slips et nombrils sont à l’air,
Hier, on cachait ses boyaux et sa chair.
Résurrection, réincarnation en errance,
Comment savoir le prix de la dernière chance ?
Thanh Bạch 20130919 0832 5
Rouge
Couleurs des saisons – 2
La vertu des anges - Thiên thần đức tính
:wink2:
__________________________________________________ 167(forumvietnam v7 depuis le 150)
La vertu des anges
Les pluies ont nettoyé le sol contaminé,
Tout a bien repoussé, mais du mal sont nées
Des formes étranges, péché qui dérange
La vertu des anges de l’agent orange.
Thanh Bạch 20130925 0732 2
Couleurs des daisons – 3
Orange
A Clockwork Orange - Trái cam máy – Stanley Kubrick - 1971
Adapted from Anthony Burgess' 1962 novella « A Clockwork Orange »
Cải biên từ tiểu thuyết của Anthony Burgess năm 1962 "Trái cam máy"
Thiên thần đức tính
Dông mưa rửa sạch đai nhơ nhuốc,
Thảo mộc xanh, nhưng thuốc sinh ra
Kỳ hình, tội lỗi phiền hà
Thiên thần đức tính sa sà chất cam
Màu cam
Màu mùa – 3
Thanh Bạch 20130927 0941 6
Nhị Độ Hoàng Mai - Ochna d'Or qui refleurit
:wink2:
__________________________________________________ 168(forumvietnam v7 depuis le 150)
Nhị Độ Hoàng Mai
Trường xưa bạn cũ đi niên hội,
Khách khứa quanh bàn hối hả vui.
Hay sao giáp giới Cung Phi !
Hoàng Mai ! Nhị Độ vang huy tái hồi …
Màu mùa – 4
Màu vàng
Thanh Bạch 20131001 0857 3
Yellow Rose of Texas (Variations) -
Hồng Vàng Texas (Biến thể nhạc)
Geoff Gallante
Ochna d’Or qui refleurit
Au gala des anciens élèves du lycée,
Un brouhaha joyeux anime les tablées.
Quel bonheur d’être auprès d’une Reine serré …
Ochna d’Or ! De nouvelles fleurs sont annoncées …
Couleurs des saisons – 4
Jaune
Thanh Bạch 20131001 0922 3
Ochna est le nom botanique du « hoa mai », fleur du Têt dans le Sud du Viêt-Nam.
Dans le Nord, la fleur du Nouvel An lunaire est la fleur du pêcher, le « hoa dào ».
Việt Tướng Quân Võ Nguyên Giáp - Võ Nguyên Giáp, Maréchal Vietnamien
:wink2:
__________________________________________________ 169(forumvietnam v7 depuis le 150)
Việt Tướng Quân Võ Nguyên Giáp
Làm sao đứng dạy khi Dân khổ,
Lúc giống Tiên Rồng, Tổ Quốc đau ?
Lên đường Kháng Chiến Ba Màu,
Cờ Sao đuổi trót, quang thau Giáp hồng.
Thanh Bạch 20131015 0701 3
Tiếng gọi thanh niên - L'appel à la jeunesse - Nhạc - Musique : Lưu Hữu Phước
© Jan442 _ Youtube 20120812
Cờ nền vàng sao đỏ là kỳ Đoàn của Thanh niên Tiền phong được thành lập 1 tháng 7, 1945 và giải tán16 tháng 8, 1945 , Trụ sở ở Số 14 đường Charner (Nguyễn Huệ), Sài Gòn.
Le drapeau à l’étoile rouge sur fond jaune était la bannière de la Jeunesse d’Avant-Garde formée le 1er juillet 1945 et dissoute le 16 août 1945, dont le siège était au numéro 16 du boulevard Charner (Nguyễn Huệ), Saigon.
Võ Nguyên Giáp, Maréchal Vietnamien
Rester là debout à enseigner quand souffrent
Le Peuple et la Nation des Dragons Mythiques ?
Tricolores, Bannière Etoilée, repoussés,
C’est l’Armure* rouge de lumière inondée.
Thanh Bạch 20131015 0735 3
* “Giáp” : “Armure” en serait une acception …
http://i.telegraph.co.uk/multimedia/...o_2692994b.jpg
Võ Nguyên Giáp - 19110825 - 20131004
cf. telegraph.co.uk
Citation:
Tiếng gọi thanh niên - Nhạc : Lưu Hữu Phước
Này anh em ơi tiến lên đến ngày giải phóng
Đồng lòng cùng nhau ra đi sá gì thân sống
Cùng nhau ta tuốt gươm, cùng nhau ta đứng lên
Thù kia chưa trả xong thì ta luôn cố bền.
Lầm than bao năm ta đau khổ biết mấy
Vàng đá gấm vóc loài muông thú cướp lấy
Loài nó, chúng lấy máu đào chúng ta
Làm ta gian nan cửa nhà tan rã
Bầu máu nhắc tới nó càng thêm nóng sôi
Ta quyết thề phá tan quân dã man rồi.
Vung gươm lên ta quyết đi tới cùng
Vung gươm lên ta thề đem hết lòng
Tiến lên đồng tiến sá chi đời sống
Chớ quên rằng ta là giống Lạc Hồng.
Này sinh viên ơi đứng lên đáp lời sông núi
Đồng lòng cùng đi đi đi mở đường khai lối
Kìa non sông nước xưa, truyền muôn năm chớ quên
Nào anh em Bắc Nam cùng nhau ta kết đoàn.
Hồn thanh xuân như gương trong sáng
Đừng tiếc máu nóng tài xin ráng
Thời khó thế khó khó làm yếu ta
Dù muôn chông gai vững lòng chi sá
Đường mới kíp phóng mắt nhìn xa bốn phương
Tung cánh hồn thiếu niên ai đó can trường.
Sinh viên ơi mau tiến lên dưới cờ
Anh em ơi quật cường nay đến giờ
Tiến lên cùng tiến gió tung nguồn sống
Cháy trong lòng ta ngàn mớ lửa hồng.
(điệp khúc)
Này thanh niên ơi, tiến lên đến ngày giải phóng
Đồng lòng cùng đi đi đi sá gì thân sống
Nhìn non sông nát tan thù nung tâm chí cao
Nhìn muôn dân khóc than, hờn sôi trong máu đào.
Liều thân xông pha ta tranh đấu
Cờ nghĩa phấp phới vàng pha máu
Cùng tiến quét hết những loài dã man
Hầu đem quê hương thoát vòng u ám
Thề quyết lấy máu nóng mà rửa oán chung
Muôn thuở vì núi sông nêu tiếng anh hùng.
Anh em ơi mau tiến lên dưới cờ
Sinh viên ơi quật cường nay đến giờ
Tiến lên cùng tiến gió tung nguồn sống
Cháy trong lòng ta ngàn mớ lửa hồng.
:drinks:
Cánh đồng mưa giong - Campagne sous l'orage
:wink2:
__________________________________________________ 170(forumvietnam v7 depuis le 150)
Cánh đồng mưa giong
Một mái nhà tranh vắng bóng người
Thuyền ai đóng cọc lưới bỏ bên.
Lặng lẽ … Vi vu … Hổn hển
Mưa giong gió thổi xanh lên cánh đồng
Thanh Bạch 20131028 0851 2
Màu mùa – 5
Màu xanh
Bức họa đồng quê - Paysage bucolique
Nhạc - Musique: Văng Phụng
Hát - Présentation: nhóm - groupe Mắt Ngọc - Múa - Danse: nhóm - groupe Hương Việt
Campagne sous l’orage
Une chaumière bien déserte, isolée.
Avec son filet, une barque, amarrée.
Silencieux … Murmure… Haletant ... c’est le vent
Et l’orage qui viennent reverdir les champs
Thanh Bạch 20131028 0933 2
Couleurs des saisons – 5
Vert
Les deux vies - Đời hai cuộc
:wink2:
__________________________________________________ 172(forumvietnam v7 depuis le 150)
Les deux vies
On jouait et riait, tout le monde était là,
Le bonheur nous comblait, on ne le voyait pas,
Aujourd’hui on comprend que deux vies il y a,
Quand tout va couci-couça, la seconde est là ...
Thanh Bạch 20131108 0940 6
Couleur des saisons - 7
Violet
The Carpenters
Karen singing "Yesterday Once More" -
Karen hát bài "Ngày qua lại một lần nữa"
Đời hai cuộc
Cười chơi thuở trước người đông đủ,
Hạnh phúc bao trùm cụ mụ ơi,
Nay hồi biết có hai đời,
Tiền qua lúc chỉ hời hơi mọi điều ...
Thanh Bạch 20131108 1032 6
Màu mùa - 7
Màu tím
Thương màu Hmông - Un amour de couleur Hmong
:wink2:
__________________________________________________ 174(forumvietnam v7 depuis le 150)
Thương màu Hmông
Sa Pa kỉ niệm màu chàm thậm
Vải thấm bàn tay lấm ả Hmông (*)
Tin sương xuống núi chân không
Đèn đêm váy ế thương bông đứng chờ
Thanh Bach 20131113 0848 4
Màu mùa – 7
Màu chàm
(*) Tăng Kha
Xyoo Tshiab Tsis Muaj Koj - Ci Ntsa
Citation:
***********(¨`·.·´¨)****************
*******(¨`·.·´¨).¸.(¨`·.·´¨)***********
***(¨`·.·´`·. ¸.·´***`·. .·´`·.·´¨)¨¨¨¨¨¨**
`·.¸.·´ * Quà tặng âm nhạc *`·.¸.·´
*******(¨`·.·´¨) (¨`·.·´¨)************
********`·.¸(¨`·.·´¨)..·´*************
************`·.¸.·´*****************
Un amour de couleur Hmong
Sapa au souvenir d’un indigo profond,
D’un tissage déteint sur les mains d’une Hmong. (*)
Dès l’aube, les pieds nus, des hauts monts descendue,
Brave fleur, dans la nuit, aux jupes invendues.
Thanh Bach 20131113 0918 4
Couleur des saisons – 7
Indigo
(*) Tang Kha
Le Champ des Possibles - Điền Điều Có Thể
:wink2:
__________________________________________________ 175(forumvietnam v7 depuis le 150)
Le Champ des Possibles
Sens en absence,
Ciel étoilé, silence,
Le vide est dense !
Couleurs des saisons
Blanc
Thanh Bạch 20131217 0926 3
Silence - Im lặ
ng- Lucia
© Lucia
Điền Điều Có Thể
Ý nghĩa tiềm yên vắng,
Bầu trời ngôi sao, thinh im lặng,
Trống rổng dày đặc hăng !
Màu mùa - 9
Trẳng
Thanh Bạch 20131217 0955 3
Citation:
Sinogramme Hànyǔ pīnyīn
traduction en français
无 极 生 太 极,
wújí shēng tàijí
Le Néant (Wuji) engendre l'Absolu (Taiji)
太 极 生 两 仪 (即 阴 阳);
tàijí shēng liǎng yí (jí yīn yáng);
Le Taiji engendre deux formes, (càd le Yin et le Yang)
两 仪 生 四 象 (即 少 阳、太 阳、少 阴、太 阴);
liǎng yí shēng sì xiàng (jí shào yīn、tài yīn、shào yáng、tài yáng),
Les deux formes engendrent quatre phénomènes {càd petit yang, grand yang (Taiyang signifie aussi le soleil), petit yin, grand yin (Taiyin signifie aussi la lune)}.
四 象 生 八 卦 (八 八 六 十 四 卦).
sì xiàng shēng bā guà, (bā bā liù shí sì guà).
Les quatre phénomènes engendrent les huit trigrammes, (huit fois huit font soixante quatre hexagrammes).
:drinks: