Bonjour à toutes et à tous,
J'aimerai connaître la traduction d'une phrase avec tout le toutime (accents)
voilà :
" Rien n'est sans cause et rien n'est sa propre cause"
(d'ailleurs quand pensez-vous ?)
Merci d'avance pour votre aide !!!
Cess
Bonjour à toutes et à tous,
J'aimerai connaître la traduction d'une phrase avec tout le toutime (accents)
voilà :
" Rien n'est sans cause et rien n'est sa propre cause"
(d'ailleurs quand pensez-vous ?)
Merci d'avance pour votre aide !!!
Cess
Merci Vanvanvan,
Je ne sais pas si cette phrase existe mais je sais que chez moi cette phrase revient souvent et mon père n'écris pas le vietnamien !!
Merci pour ton aide et ton avis, c'est gentil de m'avoir donné de ton temps
Cess
Rien n'est sans cause : không có lửa làm sao có khói ! Pour la deuxieme partie...pó tay chấm cơm
La traduction de khanhson est une proverbe qu'on utilise souvent au Vietnam tandis que ma version est une simple traduction de tes 2 phrases.
"Rien n'est sans cause = không có lửa làm sao có khói". De ma perception, je pense que le proverbe "không có lửa làm sao có khói" est utilisé seulement en sens négative et souvent en contexte "relation sociale", pour les causes comme les critiques des gens envers une personnes par exemple. Et ta phrase a surtout un sens de logique, qui peut très bien marché avec les "bonnes" causes comme une personne a gagné le concours parce que c'est elle qui a fait le plus d'effort etc...
Bref je ne connais pas un proverbe vietnamien qui reflète exactement ta phrase.
Bonjour TLM,
không có lửa làm sao có khói = Il n'y a pas de fumée sans feu.
Ce dicton existe aussi en français. D'ailleurs lequel a existé en premier?
Quê hương là cầu tre nhỏ
Mẹ về nón lá ngiêng che
Quê hương là đêm trăng tỏ
Hoa cau rụng trắng ngoài thềm
Merci Vanvanvan pour ces précisions, en effet lorsque tu ne parles pas un mot de viet pas facile, en revanche, je comprends tout à fait ce que tu m'expliques en fait je crois qu'il est beaucoup plus difficile de transcrire du français au vietnamien, j'ai l'impression que le vietnamien est une langue imagée remplie de métaphores
1000 mercis pour ce complément d'information
Cess
Plus personne ??
Tout le mon,de est d'accord sur la traduction ?
Par avance merci
Cess
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))