Bonjour à tous,
Je reçois souvent des messages en vietnamien, et là je cale sur cette phrase, j'ai une idée mais j'en suis pas sûr, pourriez-vous me confirmer ma version ?.
Ước gì bạn dịch 1 bài thơ của tôi ra PHÁP Ngữ ĐỂ TÔI post vào Blog phusi làm kỷ niệm :
(je pense qu'il veut dire que je lui donne mon avis sur une traduction d'un poème qu'il a fait en français sur son blog, qu'en pensez-vous ?)
Merci d'avance de votre aide .
Dominique