Page 4 sur 7 PremièrePremière ... 23456 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 31 à 40 sur 62

Discussion: La Communauté Des Traducteurs de chansons vietnamiennes

  1. #31
    Passionné du Việt Nam Avatar de Nemo
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    1 159

    Par défaut Tâm Sự Đời Tôi

    Citation Envoyé par NGƯỜI PHÁP Voir le message
    Maintenant je laisse mon tour à une personne qui voudra bien nous proposer une chanson à traduire.
    Bonjour Dominique,

    Je suis très content de ta proposition car il y a une chanson que j'aime beaucoup mais dont je ne suis jamais parvenu à avoir la traduction : Tâm Sự Đời Tôi. Elle est interprétée par plusieurs chanteurs et chanteuses mais la version que je préfère est celle de Tam Doan que vous pourrez écouter ici :
    Benxua.com - Music
    Je ne pourrai malheureusement vous être d'aucune utilité pour la traduction Merci d'avance. Voici le texte :

    Khi vừa lớn lên
    Tôi đã vội yêu một người
    Nên chưa hiểu đời
    Cuộc đời bạc trắng như vôi
    Tình yêu thứ nhất đã đổi ngôi
    Người yêu thứ nhất đã phụ tôi
    Giấc mơ chung đời
    Tình êm đẹp bên nhau
    Cho đến ngàn sau

    Khi vừa biết yêu
    Tôi ngỡ tình yêu là đẹp
    Nên chẳng ngại ngùng
    Tình đầu trao hết cho nhau
    Nụ hôn thứ nhất cho người yêu
    Để người đem đến bao sầu đau
    Trót thương nhau rồi
    Đành ôm phận thương đau
    Cho đến muôn đời

    Ai ơi tình cũ lỡ làng rồi
    Người về nơi ấy có vui không
    Để lòng tôi mãi nhớ thương mong
    Lạnh lùng kiếp cô đơn mùa đông
    Tương lai còn nhắc đến làm gì
    Thiệp hồng thôi nhé hết chung tên
    Cuộc tình hai đứa đã vô duyên
    Đường trần có riêng tôi tìm quên

    Không còn có nhau
    Thôi thế gặp nhau càng buồn
    Chôn vùi kỷ niệm
    Kỷ niệm đường vắng không tên
    Hàng cây cao vút như lặng yên
    Chuyện tình tôi chết sau một đêm
    Phút giây ban đầu
    Rồi đi vào thiên thu
    Duyên kiếp lỡ làng

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #32
    Habitué du Việt Nam Avatar de NGƯỜI PHÁP
    Date d'inscription
    novembre 2006
    Localisation
    LYON FRANCE
    Messages
    395

    Par défaut

    Bonsoir Nemo,

    Tu es la premier arrivé, donc tu vas être la premier servi !.
    Je vais essayer de t'aider avec grand plaisir.
    Enfin j'espère que je vais y arriver, sinon on va demander de l'aide à nos amis les forumeurs !.
    A très bientôt.
    Tiếng lòng ngấm hương trong giòng Việt nhạc
    http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/

  4. #33
    Habitué du Việt Nam Avatar de NGƯỜI PHÁP
    Date d'inscription
    novembre 2006
    Localisation
    LYON FRANCE
    Messages
    395

    Par défaut

    Pour le titre

    Tâm Sự = sentiment et aussi confidence Đời = vie =Tôi = je, me, moi ...
    Je cale un peu sur le titre mais je suis sûr que quelqu'un va trouver mieux.
    Peut-être

    "Les confidences de ma vie"
    Dernière modification par NGƯỜI PHÁP ; 06/09/2008 à 19h03.
    Tiếng lòng ngấm hương trong giòng Việt nhạc
    http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/

  5. #34
    Habitué du Việt Nam Avatar de NGƯỜI PHÁP
    Date d'inscription
    novembre 2006
    Localisation
    LYON FRANCE
    Messages
    395

    Par défaut

    Je vous propose ces quelques phrases, et pour le titre, çà peut être aussi "L'histoire de ma vie"

    1 Khi vừa lớn lên
    2 Tôi đã vội yêu một người
    5 Nên chưa hiểu đời

    1 Lorsque j'étais assez grande
    2 Je suis tombé tout de suite amoureuse de mon aimé
    3 Ne savant rien de la vie

    Pour le sens poétique je compte sur vous.
    Tiếng lòng ngấm hương trong giòng Việt nhạc
    http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/

  6. #35
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par NGƯỜI PHÁP Voir le message
    Je vous propose ces quelques phrases, et pour le titre, çà peut être aussi "L'histoire de ma vie"

    1 Khi vừa lớn lên
    2 Tôi đã vội yêu một người
    5 Nên chưa hiểu đời

    1 Lorsque j'étais assez grande
    2 Je suis tombé tout de suite amoureuse de mon aimé
    3 Ne savant rien de la vie

    Pour le sens poétique je compte sur vous.
    Bonjour Dominique
    En attente des autres membres, je vais tenter avec :

    Mes sentiments intimes, (Tâm Su Doi Tôi)

    A l'âge d'adolescent
    J'ai été pressé d'aimer une personne
    Ne savant pas encore de la vie....

    NVTL
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  7. #36
    Habitué du Việt Nam Avatar de NGƯỜI PHÁP
    Date d'inscription
    novembre 2006
    Localisation
    LYON FRANCE
    Messages
    395

    Par défaut

    Bonjour à tous,

    Merci NoiVongTayLon d'être venu donner tes idées, elles sont les bienvenues.

    TITRE :
    Tâm Sự Đời Tôi
    Mes sentiments intimes


    1 Khi vừa lớn lên
    1 A l'âge d'adolescent

    2 Tôi đã vội yêu một người
    2 J'ai été pressé d'aimer une personne

    3 Nên chưa hiểu đời
    3 Ne savant pas encore de la vie....

    4 Cuộc đời bạc trắng như vôi
    4 La vie est blanc comme... (manque un mot)

    5 Tình yêu thứ nhất đã đổi ngôi
    5 Premier amour qui a changé (manque un mot)

    6 Người yêu thứ nhất đã phụ tôi
    6 Cet amour qui est que trahison

    7 Giấc mơ chung đời
    7 Rêvant de vivre ensemble

    8 Tình êm đẹp bên nhau
    8 Heureux d'être à côté de l'un et l'autre

    9 Cho đến ngàn sau
    9 Juste mille année après

    N'hésitez pas à faire des corrections pour la chanson de Nemo !.
    Dernière modification par NGƯỜI PHÁP ; 07/09/2008 à 21h00.
    Tiếng lòng ngấm hương trong giòng Việt nhạc
    http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/

  8. #37
    Habitué du Việt Nam Avatar de trinhdung
    Date d'inscription
    juillet 2008
    Messages
    516

    Par défaut

    Citation Envoyé par NGƯỜI PHÁP Voir le message
    Bonjour à tous,



    TITRE :
    Tâm Sự Đời Tôi
    Mes sentiments intimes


    1 Khi vừa lớn lên
    1 Sortie d'adolescence

    2 Tôi đã vội yêu một người
    2 Je m'empressais d'aimer un homme

    3 Nên chưa hiểu đời
    3 Ignorant encore de la vie


    4 Cuộc đời bạc trắng như vôi
    4 Vie blanche comme neige

    5 Tình yêu thứ nhất đã đổi ngôi
    5 Premier amour changea de trone

    6 Người yêu thứ nhất đã phụ tôi
    6 Premier amour de la trahison

    7 Giấc mơ chung đời
    7 Rêvant à l'unisson

    8 Tình êm đẹp bên nhau
    8 Heureux d'être ensemble

    9 Cho đến ngàn sau
    9 Pour mille ans à venir

    Bonjour Người Pháp,


    Voici ci-dessus ma version revue et corrigée en reprenant celle de Némo.

    Trinh Dung 7.9.08

  9. #38
    Habitué du Việt Nam Avatar de NGƯỜI PHÁP
    Date d'inscription
    novembre 2006
    Localisation
    LYON FRANCE
    Messages
    395

    Par défaut

    Bonsoir Trinhdung,

    Merci pour tes corrections, si tu as une idée pour la suite voici le deuxième paragraphe :


    1O Khi vừa biết yêu

    11 Tôi ngỡ tình yêu là đẹp


    12 Nên chẳng ngại ngùng


    13 Tình đầu trao hết cho nhau


    14 Nụ hôn thứ nhất cho người yêu


    15 Để người đem đến bao sầu đau


    16 Trót thương nhau rồi


    17 Đành ôm phận thương đau


    18 Cho đến muôn đời
    Tiếng lòng ngấm hương trong giòng Việt nhạc
    http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/

  10. #39
    Jeune Viêt Avatar de HongTuyet
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    185

    Par défaut

    Bonsoir à tous,

    Le premier paragraphe me semble très bien traduit, je vous propose ma traduction pour le deuxième, je n'en suis pas très satisfaite ... je sais qu'elle comporte des erreurs donc je compte sur vous pour les corrections...

    1O Khi vừa biết yêu
    10.Sachant à peine aimer

    11 Tôi ngỡ tình yêu là đẹp
    11.Je croyais que l'amour était beau

    12 Nên chẳng ngại ngùng
    12. Et qu'il ne devait pas hésiter

    13 Tình đầu trao hết cho nhau
    13. Notre amour naissant était déjà terminé

    14 Nụ hôn thứ nhất cho người yêu
    14. Avec le premier baiser donné à mon aimé.

    15 Để người đem đến bao sầu đau
    15. L'on ma apporté cette triste et douloureuse nouvelle

    16 Trót thương nhau rồi
    16. Pourtant épris l'un de l'autre

    17 Đành ôm phận thương đau
    17. Je me résignais à embrasser une douloureuse destinée

    18 Cho đến muôn đời
    18. Pour mille ans à venir.

    J'espère que j'ai pas trop réinventé les paroles...
    Dernière modification par HongTuyet ; 07/09/2008 à 21h49.

  11. #40
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Bonjour Hong Tuyet,
    Juste quelques suggestions en attente des autres membres :
    NVTL


    1O Khi vừa biết yêu
    10.Sachant à peine aimer
    A peine de savoir aimer

    11 Tôi ngỡ tình yêu là đẹp
    11.Je croyais que l'amour était beau
    Je voyais l'amour si beau

    12 Nên chẳng ngại ngùng
    12. Et qu'il ne devait pas hésiter
    Sans hésiter

    13 Tình đầu trao hết cho nhau
    13. Notre amour naissant était déjà terminé
    On s'est donné tout mon premier amour

    14 Nụ hôn thứ nhất cho người yêu
    14. Avec le premier baiser donné à mon aimé.
    Premier baiser pour mon aimé

    15 Để người đem đến bao sầu đau
    15. L'on ma apporté cette triste et douloureuse nouvelle
    Pour qu'il m'apportait tant de souffrances

    16 Trót thương nhau rồi
    16. Pourtant épris l'un de l'autre
    Mon amour a été donné

    17 Đành ôm phận thương đau
    17. Je me résignais à embrasser une douloureuse destinée
    Je devrai assumer ce chagrin

    18 Cho đến muôn đời
    18. Pour mille ans à venir.
    Pour une éternité
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



Page 4 sur 7 PremièrePremière ... 23456 ... DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
A Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2021 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre