Bonsoir à vous tous,
J'avais envie par reconnaissance de donner un titre à tous les participants (actuels et futurs) à la traduction, car j'ai beaucoup apprécié cette expérience qui a été très enrichissante, et conviviale.J'aimerais bien poursuivre cette aventure, qui nous a donner à tous un élan vers l'envie de ce perfectionner.Car depuis c'est idée de groupe, je ne sais pas vous mais moi, je me suis vu le nez dans mon dico franco-vietnamien alors qu'auparavant je ne l'ouvrais que rarement et je m'en désolais.En réfléchissant à haute voix je me dis "je pratique donc j'apprends", il faut que çà dure si je ne veux pas perdre le peu de connaissance que j'ai acquis, et je pense que vous aussi vous êtes sans doute dans ce cas, ou au moins en besoin de pratiquer la langue pour ne pas l'oublier.
Donc je vous expose la méthode phrase par phrase que je viens de trouver.Car après cette expérience, j'espère que cette méthode vous semblera la moins compliquer et qui évitera de reprendre entièrement un texte, ce qui est un travail énorme pour le groupe de participants à la traduction, surtout pour des textes comme des chansons vietnamiennes.Je pense qu'il faut traduire la chanson phrase par phrase, et qu'une fois que nous avons confirmés la première phrase, passé à la deuxième et ainsi de suite.
Alors pour savoir si çà fonctionne, il faut essayer !, donc, je propose à la communauté une chanson, voici le titre.
Titre : "Cay Đắng Bờ Môi", je vous propose "L'amertume au bord des lèvres", qu'en pensez-vous.
A bientôt.
Dominique
YouTube - Cay Dang Bo Moi