Page 1 sur 7 123 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 67

Discussion: Demande de traduction "Hoa Tím Ngày Xưa"

  1. #1
    Habitué du Việt Nam Avatar de NGƯỜI PHÁP
    Date d'inscription
    novembre 2006
    Localisation
    LYON FRANCE
    Messages
    395

    Par défaut Demande de traduction "Hoa Tím Ngày Xưa"

    Bonsoir à tous,

    Comme j'ai vu que vous êtes des fines fleurs de la traduction, j'ai eu envie de vous proposer des devoirs de vacances.Voici une belle chanson vietnamienne, je vous donne un lien pour l'écouter :


    YouTube - Hoa Tim Ngay Xua - Nhu Quynh

    Je suis sûr que vous allez l'aimer.C'est une chanson qui fait partie aussi de mon répertoire, alors j'espère bien connaître le texte en français.

    A bientôt.

    Dominique



    Hoa Tím Ngày Xưa
    Nhạc sĩ: Thanh Sơn


    Rồi chiều nay lá khô rơi đầy có người nhìn buồn lây
    Gom nhớ thương suối tình cô liêu ấm thêm lòng ít nhiềụ
    Tâm tư bâng khuâng ngày đôi ta đến đây
    Cũng vườn xưa chốn này
    Nhặt hoa tím rụng cài lên áo,
    Có ai đâu ngờ hoa tím cả người thương.

    Hương xưa ơi tìm đâu thấy kỷ niệm
    Bởi (ou Với) một mầu hoa tím.
    Còn lại đây những khung trời chơ vơ
    Tháng năm lòng ngóng chờ
    Rồi từ đó những đêm buồn mang tới
    Thương nhớ khôn nguôi người xưa xa cách rồi,
    Ân tình suốt đời, dấu trong lòng riêng nức nở mà thôi

    Nhìn mầu hoa ngỡ như em cười lúc mình vừa gặp nhau.
    Xuân vẫn qua, đếm thời gian trôi biết ai về chốn nào.
    Đâu đây dư hương gởi tâm tư luyến thương
    Ngước nhìn hoa tím rụng tình sao hững hờ
    Người xưa hỡi! thấu cho nỗi lòng hoa tím còn người đâu.

    (total = 18 LIGNES)
    Dernière modification par NGƯỜI PHÁP ; 15/08/2008 à 23h11.
    Tiếng lòng ngấm hương trong giòng Việt nhạc
    http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Localisation
    Monde des annonces
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Habitué du Việt Nam Avatar de NGƯỜI PHÁP
    Date d'inscription
    novembre 2006
    Localisation
    LYON FRANCE
    Messages
    395

    Par défaut

    Pour le titre, j'ai un doute car hoa doit vouloir dire fleur tím violet et ngày xưa vieux jours.
    Mais je n'arrive pas à formuler la phrase.
    Qui dit mieux, lève le doigt.
    Tiếng lòng ngấm hương trong giòng Việt nhạc
    http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/

  4. #3
    Jeune Viêt Avatar de HongTuyet
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    185

    Par défaut

    Ben oui c'est exactement ça...

    Comme ça sur le vif j'aurais dit "Fleurs Violettes D'autrefois"...

    Je vais me pencher sur cette traduction... si d'autre membres veulent se joindre a mon essaie, on pourrait échanger nos idées...

    des volontaires ???

  5. #4
    Habitué du Việt Nam Avatar de NGƯỜI PHÁP
    Date d'inscription
    novembre 2006
    Localisation
    LYON FRANCE
    Messages
    395

    Par défaut

    Merci HongTuyet pour ton avis sur le titre de la chanson.
    Ben oui, comme tu dis si il y en a d'autre qui veulent participer, çà pourrait être sympa de poursuivre tous ensemble.
    Si tout le monde traduit une phrase, on devrait vite terminé.
    Euh... ! c'est vrai pour l'instant on n'a du mal avec le titre, mais on n'a pas dit notre dernier mot.
    A bientôt.

    Dominique
    Dernière modification par NGƯỜI PHÁP ; 12/08/2008 à 23h10.
    Tiếng lòng ngấm hương trong giòng Việt nhạc
    http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/

  6. #5
    Passionné du Việt Nam Avatar de huynhthibich
    Date d'inscription
    février 2008
    Messages
    1 416

    Par défaut

    Bon je traduis le titre .Violette d'antan

  7. #6
    Habitué du Việt Nam Avatar de Léa
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    379

    Par défaut

    Violette d'antan me plaît bien, j'ajouterais peut-être un petit s à violette.

    J'aimerais bien participer à la traduction collective (l'idée est sympa) mais s'il s'agit de tout le monde traduit une phrase... (je suppose que là tu plaisantes un peu Dominique), je doute que ça puisse bien marcher pour une chanson, surtout aussi mélancolique que celle-ci.

    Cela dit, je vais attendre à me joindre au travail de Hong Tuyet, si elle le veut bien.
    Dernière modification par Léa ; 13/08/2008 à 08h38.

  8. #7
    Habitué du Việt Nam Avatar de NGƯỜI PHÁP
    Date d'inscription
    novembre 2006
    Localisation
    LYON FRANCE
    Messages
    395

    Par défaut

    Huynhthibich,

    Adjuger pour "Violettes d'Atan", bien sûr si tout le monde est d'accord, et merci d'être venue nous aider.



    Léa,

    Tu viens nous rejoindre c'est gentil.
    Je sais que c'est pas facile et çà demande beaucoup de temps de traduire un texte entier comme celui-ci.Donc pour alléger le travail je pense que çà peut être bien, et en même temps çà donne un grand coup de pouce pour faire avancer une traduction.En plus j'ai vraiment l'impression que nous prennons du plaisir, finalement même en travaillant nous nous amusons ensemble, enfin moi je le ressens comme çà.
    Bien sûr comme tu le dis "si tout le monde traduit une phrase" c'est vrai que nous n'avions pas tous la même façon de traduire et çà tout le monde le sait.Mais quand même, non je ne plaisantais pas car si il y a besoin de correction je pense que le groupe qui s'est formé ne se fachera pas, car on aime le travail bien fait sur le forum Vietnam ! .Donc j'ai rajouté un "s" à Violettes merci pour la correction.
    Au plaisir de te lire.

    Dominique
    Dernière modification par NGƯỜI PHÁP ; 13/08/2008 à 10h53.
    Tiếng lòng ngấm hương trong giòng Việt nhạc
    http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/

  9. #8
    Habitué du Việt Nam Avatar de Léa
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    379

    Par défaut

    Il semble que je me suis mal exprimée Dominique. Que chacun ait sa façon de traduire ne me souciait pas, je m'inquiétais plutôt des contraintes auxquelles nous devrions ensemble faire face dans la traduction d'une chanson, par exemple, il faudrait parfois modifier la phrase précédente histoire d'avoir la bonne rime pour celle en cours. Mais peut-être me trompais-je...

    Quant au plaisir de travailler et de nous amuser ensemble, je ressentais la même chose que toi, c'est d'ailleurs pourquoi je voulais me joindre à vous !

    Perso, je préférerais parler de suggestions, propositions que de corrections
    Dernière modification par Léa ; 13/08/2008 à 11h15.

  10. #9
    Habitué du Việt Nam Avatar de NGƯỜI PHÁP
    Date d'inscription
    novembre 2006
    Localisation
    LYON FRANCE
    Messages
    395

    Par défaut

    Léa,

    Ah oui ! tu as raison , je n'avais pas pensé aux rimes.Mais nous allons sûrement trouvé une solution.Finalement je pense que moi aussi je me suis mal exprimée, je voulais dire que chacun traduit ce qu'il désire et à la fin nous pourrions trouver des phrases qui peuvent s'accorder avec l'ensemble, pour finaliser la traduction, enfin j'espère que c'est possible !.

    Dominique
    Dernière modification par NGƯỜI PHÁP ; 13/08/2008 à 19h10.
    Tiếng lòng ngấm hương trong giòng Việt nhạc
    http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/

  11. #10
    Passionné du Việt Nam Avatar de huynhthibich
    Date d'inscription
    février 2008
    Messages
    1 416

    Par défaut

    Citation Envoyé par NGƯỜI PHÁP Voir le message


    YouTube - Hoa Tim Ngay Xua - Nhu Quynh
    Hoa Tím Ngày Xưa ==violettes d'antan
    Nhạc sĩ: Thanh Sơn


    Rồi chiều nay lá khô rơi đầy có người nhìn buồn lây

    puis un soir rempli de feuilles asséchées une personne au regard attristé


    je ,xung phong hihihihi .
    Dernière modification par huynhthibich ; 13/08/2008 à 23h20.

Page 1 sur 7 123 ... DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
A Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2021 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre