Affichage des rsultats 1 5 sur 5

Discussion: Demande de traduction d'un "texte"

  1. #1
    Nouveau Vit Avatar de Mayumi
    Date d'inscription
    octobre 2011
    Messages
    37

    Post Demande de traduction d'un "texte"

    Bonjour ! Alors, je me mets un peu le musique vietnamienne, mais comme je ne parle pas encore bien vietnamien, je ne comprends pas :/

    Et personne ne s'interesse vraiment la musique vietnamienne pour se donner la peine de la traduire... Ils ne traduisent que la Kpop --' Enfin bon !

    Les paroles sont celles de la chanson Gạt Đi Nước Mắ de Bao Thy


    Bnh minh ln từng nh nắng đang xuyn qua bng cy
    Cũng l giy pht em đắm chm trong giấc mơ.
    V em khng hiểu những thng năm qua mnh đ sống thế no ?
    Mn đm nhẹ bung, lại thấy c đơn v đ mất anh.

    Ngy hm qua, tự hứa khng bao giờ nghĩ đến anh.
    Nghẹn ngo em khc, giờ hạnh phc đ khng cn.
    Từ ngy xa anh, khoảng khắc của đm l nổi buồn v nước mắt.
    Th anh đừng hứa yu em trọn đời, th đừng ni trước ngy mai ấm m.

    Chẳng cn đi tay anh yu nhẹ lau nước mắt em khi em thấy buồn.
    Chẳng cn bờ vai ấm p, để em dựa vo khi c ai lm em tổn thương.
    Chỉ cn lại mnh em chm trong xt xa, v đếm mỗi thng mỗi ngy khng c anh.
    Hy ni cho em v sao m anh bước đi, khng ni một cu.

    ***
    Ngy hm qua, tự hứa khng bao giờ nghĩ đến anh.
    Nghẹn ngo em khc, giờ hạnh phc đ khng cn.
    Từ ngy xa anh, khoảng khắc của đm l nổi buồn v nước mắt.
    Th anh đừng hứa yu em trọn đời, th đừng ni trước ngy mai ấm m.

    Chẳng cn đi tay anh yu nhẹ lau nước mắt em khi em thấy buồn.
    Chẳng cn bờ vai ấm p, để em dựa vo khi c ai lm em tổn thương.
    Chỉ cn lại mnh em chm trong xt xa, v đếm mỗi thng mỗi ngy khng c anh.
    Hy ni cho em người nỡ bước đi thật sao...

    ***
    Sao khi xưa anh ni chỉ yu em v cng đi bn em suốt con đường.
    Gạt đi nước mắt d lệ khng muốn, v em vẫn cn yu anh.

    ***
    V anh c biết từng đm, nằm thao thức nhớ anh em khng sao ngủ được.
    Chập chờn nghĩ mi về những kỹ niệm ngy xưa khi c anh... Gần kề bn em.
    Lc nh nắng đầu tin nhẹ rời khẽ qua chợt thấy đ mất một thời gian qu di.
    V em cảm ơn anh v đ cho em một giấc mơ qua...




    Les paroles viennent de Nautiljon. Donc il est possible qu'il y ai des erreurs, en esprant que non =) Voil !
    Donc si quelqu'un parle bien vietnamien, j'aimerais beaucoup qu'il me donne les paroles en franais, s'il-vous-plat :3

    Au revoir !

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Amoureux du Vit-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    dcembre 2008
    Messages
    863

    Par dfaut

    Citation Envoy par Mayumi Voir le message
    Bonjour ! Alors, je me mets un peu le musique vietnamienne, mais comme je ne parle pas encore bien vietnamien, je ne comprends pas :/

    Et personne ne s'interesse vraiment la musique vietnamienne pour se donner la peine de la traduire... Ils ne traduisent que la Kpop --' Enfin bon !

    Les paroles sont celles de la chanson Gạt Đi Nước Mắ de [B]Bao Thy
    ......

    Au revoir !
    Bonjour TLM
    Bonjour Mayumi
    J'ai lu ta prsentation
    Bienvenue dans ce forum
    je suis trs tonn que tu aimes cette chanson et que tu demandes sa traduction.
    Voici une petite bauche, j'espre que d'autres corrigeront les imperfections
    Bonne journe
    Cordialement
    AnhTruc


    Gạt Đi Nước Mắt
    Essuyant mes larmes

    Bnh minh ln từng nh nắng đang xuyn qua bng cy
    L’aurore monte, la lumire traverse les ombres des arbres

    Cũng l giy pht em đắm chm trong giấc mơ.
    Mais aussi c’est l’instant o je m’enfonais dans mes rves

    V em khng hiểu những thng năm qua mnh đ sống thế no?
    Et je ne comprends pas comment nous avons vcu dans les mois et annes passs

    Mn đm nhẹ bung, lại thấy c đơn v đ mất anh.
    La voile de la nuit tombe doucement, et je me sens seule de t’avoir perdu


    Ngy hm qua, tự hứa khng bao giờ nghĩ đến anh.
    Hier je me promettais de ne jamais plus penser toi

    Nghẹn ngo em khc, giờ hạnh phc đ khng cn.
    Sanglotant je pleurais, maintenant le bonheur n’est plus

    Từ ngy xa anh, khoảng khắc của đm l nổi buồn v nước mắt.
    Depuis que je suis loin de toi, l’espace de la nuit est la tristesse et les larmes

    Th anh đừng hứa yu em trọn đời, th đừng ni trước ngy mai ấm m.
    Il vaudrait mieux que tu ne me promettes pas de m’aimer toute la vie, il vaudrait mieux que tu ne prdises pas un lendemain heureux.


    Chẳng cn đi tay anh yu nhẹ lau nước mắt em khi em thấy buồn.
    Je n’ai plus tes deux mains aimantes qui essuyaient doucement mes larmes quand je me sentais triste.

    Chẳng cn bờ vai ấm p, để em dựa vo khi c ai lm em tổn thương.
    Je n’ai plus tes chaudes paules pour m’appuyer quand quelqu’un me blessait

    Chỉ cn lại mnh em chm trong xt xa, v đếm mỗi thng mỗi ngy khng c anh.
    Il ne me reste plus que moi-mme plonge dans la douleur et comptant les mois et les jours sans toi

    Hy ni cho em v sao m anh bước đi, khng ni một cu.
    Dis moi pourquoi tu partais sans dire un seul mot (une seule phrase)

    ***
    Ngy hm qua, tự hứa khng bao giờ nghĩ đến anh.
    Hier je me promettais de ne jamais plus penser toi

    Nghẹn ngo em khc, giờ hạnh phc đ khng cn.
    Sanglotant je pleurais, maintenant le bonheur n’est plus

    Từ ngy xa anh, khoảng khắc của đm l nổi buồn v nước mắt.
    Depuis que je suis loin de toi, l’espace de la nuit est la tristesse et les larmes

    Th anh đừng hứa yu em trọn đời, th đừng ni trước ngy mai ấm m.
    Il vaudrait mieux que tu ne me promettes pas de m’aimer toute la vie, il vaudrait mieux que tu ne prdises pas un lendemain heureux.


    Chẳng cn đi tay anh yu nhẹ lau nước mắt em khi em thấy buồn.
    Je n’ai plus tes deux mains aimantes qui essuyaient doucement mes larmes quand je me sentais triste.

    Chẳng cn bờ vai ấm p, để em dựa vo khi c ai lm em tổn thương.
    Je n’ai plus tes chaudes paules pour m’appuyer quand quelqu’un me blessait

    Chỉ cn lại mnh em chm trong xt xa, v đếm mỗi thng mỗi ngy khng c anh.
    Il ne me reste plus que moi-mme plonge dans la douleur et comptant les mois et les jours sans toi

    Hy ni cho em người nỡ bước đi thật sao...
    Dis moi que tu as vraiment le cœur de partir rellement…


    ***
    Sao khi xưa anh ni chỉ yu em v cng đi bn em suốt con đường.
    Pourquoi dans le pass tu disais ne m’aimer que moi et ensemble ne marcher qu’ mes cts tout au long la route

    Gạt đi nước mắt d lệ khng muốn, v em vẫn cn yu anh.
    Essuyant mes larmes que ne je dsire pas, parce que je continue t’aimer


    ***
    V anh c biết từng đm, nằm thao thức nhớ anh em khng sao ngủ được.
    Sais tu qu’il y a des nuits o pensant toi somnolent je ne pouvais m’endormir

    Chập chờn nghĩ mi về những kỹ niệm ngy xưa khi c anh... Gần kề bn em.
    Se remmorant les souvenirs d’antan o tu tais prs de moi

    Lc nh nắng đầu tin nhẹ rời khẽ qua chợt thấy đ mất một thời gian qu di.
    Quand les premiers rayons du soleil doucement tombaient un temps trop long est perdu

    V em cảm ơn anh v đ cho em một giấc mơ qua...
    Je te remercie de m’avoir donn un rve pass

  4. #3
    Nouveau Vit Avatar de Mayumi
    Date d'inscription
    octobre 2011
    Messages
    37

    Par dfaut

    Hey ! Bonjour
    Ah ? Merci ! J'aime beaucoup Bao Thy Et aussi My Tam ! Elles font de magnifiques chansons ! :3

    Merci beaucoup pour la traduction ! C'est vraiment gentil d'avoir pris le temps de traduire a =3
    Merci encore
    La traduction est encore plus belle que la chanson !

  5. #4
    Repose en paix Avatar de Agemon
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    Mdoc
    Messages
    1 982

    Par dfaut

    Hello !

    Tu as de la chance grande fille d'avoir un gentil papy AnhTruc pour te faire ces traductions.

    Une fois j'avais demand la traduction d'une chanson en souvenir de ma mre, on m'avait envoy sur les roses. Pas lui, ... il est gentil tout plein mais je ne le connaissais pas encore.

    Si tu veux l'couter : "Nhớ Mẹ (Trần Đức)" Ce n'est pas pour les jeunes mais elle est belle. Clique ci-dessous sur les lettres en rouges :

    Nh ................... ou bien ici :

    http://www.nhaccuatui.com/m/MLUTsR9-fv
    Dernire modification par Agemon ; 10/10/2011 22h03.
    [LEFT][COLOR=#c0504d]Et si vous venez faire un tour chez moi ! [/COLOR][/LEFT]
    [COLOR=#c0504d][COLOR=#c0504d][SIZE=3][FONT=Calibri]- [/FONT][/SIZE][/COLOR][URL="http://khmercanada.voila.net/Tapa/tapa7.htm"][B]VIT NAM MẾN YU.[/B][/URL] [/COLOR]

  6. #5
    Nouveau Vit Avatar de Mayumi
    Date d'inscription
    octobre 2011
    Messages
    37

    Par dfaut

    Ah ? La plupart du temps les gens ne sont plus vraiment respectueux des autres...
    Donc oui, on peut dire que j'ai eu de la chance =)

    Effectivement, la chanson est belle et reposante ^^

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invit(s))

Discussions similaires

  1. Quelle est votre "hobby"? votre passion??
    Par Ayaka dans le forum Nouveau membre Prsentation
    Rponses: 180
    Dernier message: 06/01/2014, 19h23
  2. Shopping galere suite... Le maillot de bain "collant"
    Par cloel dans le forum Discussion Libre
    Rponses: 9
    Dernier message: 12/10/2011, 05h28
  3. "15 000 JOBS" pourvoir.
    Par Danang dans le forum Petites Annonces
    Rponses: 0
    Dernier message: 06/10/2011, 20h46
  4. Problme de traduction pour le mot "nghệ"
    Par Titou.cha.gio dans le forum La Culture au Vietnam
    Rponses: 9
    Dernier message: 05/10/2011, 20h43

Rgles de messages

  • Vous ne pouvez pas crer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des rponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pices jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
A Propos

Forumvietnam.fr - Forum vietnam est le 1er Forum de discussion de rfrence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer toutes les personnes s'intressant au Vit-Nam, un espace de discussions, d'changes et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expriences sur les sujets qui traversent la socit vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


2021 - Copyright Forumvietnam.fr - Tous droits rservs
Nous rejoindre