Page 1 sur 3 123 DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 21

Discussion: cao ba nha

  1. #1
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 800

    Par défaut cao ba nha

    Je me demande l'origine du mot "cao ba nha" qui signifie impertinent pire que "bo lao"
    Certains m'ont dit ça vient surement de "cao bang nha" (grand comme une maison) mais je n'y crois pas du tout.
    Moi je trouve que ça sonne plutot espagnol comme "cabalero" ; en fait mon vinaspagnol se limite à "hon toi di co"
    alors qui peut m'éclairer ?

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Localisation
    Monde des annonces
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Habitué du Việt Nam Avatar de Léa
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    379

    Par défaut

    Il me semble qu'en vietnamien, on rencontre deux orthographes du mot : cao ba nhá et cao bá nhá. Je me demande s'il n'y aurait pas un rapport entre ce et le sino-vietnamien qui signifie cent. Ainsi, lũ cao bá nhá pourrait être interprété par les personnes de cents origines, et hàng cao bá nhá par marchandises d'origine inconnue.
    Mais là, c'est une hypothèse gratuite...

  4. #3
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    Je me demande l'origine du mot "cao ba nha" qui signifie impertinent pire que "bo lao"
    Certains m'ont dit ça vient surement de "cao bang nha" (grand comme une maison) mais je n'y crois pas du tout.
    Moi je trouve que ça sonne plutot espagnol comme "cabalero" ; en fait mon vinaspagnol se limite à "hon toi di co"
    alors qui peut m'éclairer ?
    Bonjour Léa, Dédé
    Y a-t-il un rapport avec : Cao Bá Nhạ, fils de Cao Bá Đạt (frère jumeau de Cao Bá Quát). De la province Phú Thị, Gia Lâm, Bắc Ninh (à ce jour Hà Nội) ?

    NVTL

    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  5. #4
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    Je me demande l'origine du mot "cao ba nha" qui signifie impertinent pire que "bo lao"

    Moi je trouve que ça sonne plutot espagnol comme "cabalero"

    "cao ba nha"----------->"tây ban nha"

    también para mi.


  6. #5
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 800

    Par défaut

    En fait on entend parfoit cette expression à Hanoi mais assez rarement.
    Et souvent à Halong
    Donc je pencherai à pour une origine :
    Portugal Bồ Đào Nha
    Espagne Tây Ban Nha
    ou plutot
    cao ba nha = passionata ???
    un espece de torero avec des prétentions exorbitantes comme dans cette chanson de Guy Marchand assez rigolote avec la participation d'Henry Salvador !!!
    YouTube - GUY MARCHAND " LA PASSIONATA "

    @NVTL "Y a-t-il un rapport avec : Cao Bá Nhạ" non, je crois qu'il n'y pas l'accent lourd de Nhạ"."
    Dernière modification par DédéHeo ; 02/09/2009 à 17h15.

  7. #6
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 800

    Par défaut ahh ! c'est vous ?

    Citation Envoyé par Léa Voir le message
    Il me semble qu'en vietnamien, on rencontre deux orthographes du mot : cao ba nhá et cao bá nhá. Je me demande s'il n'y aurait pas un rapport entre ce et le sino-vietnamien qui signifie cent. Ainsi, lũ cao bá nhá pourrait être interprété par les personnes de cents origines, et hàng cao bá nhá par marchandises d'origine inconnue.
    Mais là, c'est une hypothèse gratuite...
    a cause de ce cinema à Halong city qui recemble à l'opera de Hanoi, nous croyons que les Francais disent :
    Ah ! c'est vous ?
    Aah so vu !!!
    Aaah ! peloter des seins !

    c'est dans tous les films
    Monsieur Taxi - Wikipédia (réalisé par André Hunebelle en 1952.)
    Synopsis
    Chauffeur de taxi bourru et au cœur d'or, Pierre Verger, surnommé Monsieur Taxi, est accompagné de son fidèle Gangster, un jeune chien malicieux. Il sillonne Paris et conduit notamment de riches étrangères. L'une d'elles oublie son sac contenant 300 000 francs. Pierre essaie de la retrouver. Il est pris pour un malfaiteur et amené au poste de police. Tout s'arrange finalement et Monsieur Taxi peut marier son fils Georges, journaliste, avec Lily, une danseuse. Sa fille Jacqueline épouse François, un fleuriste.
    Dans ce film, Michel Simon : Pierre Verger, chauffeur de taxi, mari d'Hélène dit tout le temps : - Ah c'est vous ?
    Même dans le film "Baron de l'écluse" que PIERREHuyard se souvient plus on dit :
    -Ah c'est vous ?

    Ah SO Vu

    Dans les films actuels il n'y a plus cette réplique là
    Notre ciné exit encore il est situé dans cette zone/
    Khu vực : Nhà Văn hóa Việt Nhật, Cục Hải Quan, Chi cục QLTT

  8. #7
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 800

    Par défaut

    La langue de halong city va encore mettre nos traducteurs à rude épreuve :
    suong jo phu doi traj ~ tien taj che mat gaj
    sương gió phủ đời trai ~ tiền tài che mất gái (merci Léa pour la correction)

    Qui peut traduire ou interpréter ?
    Dernière modification par DédéHeo ; 27/11/2009 à 11h57.

  9. #8
    Habitué du Việt Nam Avatar de Léa
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    379

    Par défaut

    Sương gió phủ đời trai
    Tiền tài che mắt gái

    Il est normal pour les hommes de se livrer aux aventures.
    De même pour les femmes d'être éblouies par l'argent et la célébrité.

    Ça vous convient ?

  10. #9
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    Citation Envoyé par Léa Voir le message
    Sương gió phủ đời trai
    Tiền tài che mắt gái

    Il est normal pour les hommes de se livrer aux aventures.
    De même pour les femmes d'être éblouies par l'argent et la célébrité.

    Ça vous convient ?
    Merci Léa,

    j'avais saisi le sens de la deuxième phrase:

    "tiền tài che mất gáy"

    (l'argent et la célébrité voilent les yeux des filles...)

    mais j'avoue avoir eu des difficultés pour celle ci:

    "sương gió phủ đời trai "

    (j'étais partie sur une histoire de palais où soufflait un vent de rosée, ou argenté...)
    Dernière modification par Ti Ngoc ; 27/11/2009 à 10h49. Motif: rajout


  11. #10
    Habitué du Việt Nam Avatar de Léa
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    379

    Par défaut

    Bonjour Ti Ngoc,
    Je comprends que vous ayez du mal à voir un rapport entre l'original et ma proposition. En fait, j'ai plutôt pris "sương gió" au sens figuré de "intempéries/(més)aventures". Mais rien n'empêche que mon interprétation soit erronée, car j'avoue n'avoir jamais utilisé l'expression.

    P.S. : Il s'agit de "Tiền tài che mắt gái" et non "Tiền tài che mất gáy"
    che mắt gái = couvre les yeux des femmes
    che mất gáy = couvre la nuque



Page 1 sur 3 123 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
A Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2021 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre