Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 13

Discussion: Traduction

  1. #1
    Invité Avatar de Tuan
    Date d'inscription
    juin 2008
    Messages
    9

    Par défaut Traduction

    Bonjour tout le monde,

    Je viens de recevoir un mail de mon ex copine du Viet-nam, elle m'a écrit en Vietnamien, pouvez vous me le traduire s'il vous plait.

    Ghen vì anh yêu em, giận vì em ko quan tâm anh, phát điên vì anh quá nhớ em, đau lòng chỉ vì anh kô muốn mất đi em! Gửi cho 20 người, nếu bạn không gửi cho mọi người trong list bạn, thì bạn sẽ mãi mãi cô đơn! Là bạn với nhau thì hãy gửi lại cho mình nha! Tối nay sẽ có người nói với bạn rằng.........I LOVE YOU........Nếu bạn không gửi thì bạn sẽ bị mất đi người mà bạn iu


    Merci

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par Tuan Voir le message
    Bonjour tout le monde,

    Je viens de recevoir un mail de mon ex copine du Viet-nam, elle m'a écrit en Vietnamien, pouvez vous me le traduire s'il vous plait.

    Ghen vì anh yêu em, giận vì em ko quan tâm anh, phát điên vì anh quá nhớ em, đau lòng chỉ vì anh kô muốn mất đi em! Gửi cho 20 người, nếu bạn không gửi cho mọi người trong list bạn, thì bạn sẽ mãi mãi cô đơn! Là bạn với nhau thì hãy gửi lại cho mình nha! Tối nay sẽ có người nói với bạn rằng.........I LOVE YOU........Nếu bạn không gửi thì bạn sẽ bị mất đi người mà bạn iu

    Merci
    Bonjour Tuan

    Voici grossomodo la traduction de ce mail :

    "Je suis jalouse parce que je t’aime, je me fâche parce que tu ne me fais pas attention, je suis devenu fou parce que tu me manques trop, j’ai mal parce que je ne veux pas te perdre ! A envoyer à 20 personnes, si tu n’envoies pas à tout le monde dans ta liste, tu seras solitaire pour toujours ! Si on est ami, me retourne ce mail ! Ce soir il y aura quelqu’un qui te dira….Je t’aime…. Si tu n’envoies pas, tu perdras quelqu’un que tu aimes."

    Cependant, c'est un jeu de spam, comme "le cercle d'or" parmi d'autres, le but est de faire circuler le maximum de mail dans le monde entier.

    Imagine que celui qui invente et commence à faire ce mail, puis il l'envoie à 10 personnes et demande à chaque personne de l'envoyer à 10 personnes d'autres. Devine combien de personnes en tout qui recevront ce mail au bout de 10 tours ? 100 000 000 000 !! oui....oui...

    C'est classique comme jeu !

    Sans compter que ce mail, accompagné par des "virus", qui rentre dans le carnet d'adresses de chaque destinataire et enverra ce même mail à tout le monde dans le carnet d'adresse du destinataire... Quel sera le nombre de personnes qui recevront ce mail ? Sans compter la destruction de disque dur des destinataires plus tard...du genre "I Love You", un virus bien connu il y a quelques années...

    Conseil amical, n'envoie à personne ce mail...

    NVTL
    Dernière modification par NoiVongTayLon ; 10/06/2008 à 22h39.
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  4. #3
    Avatar de thuong19
    Date d'inscription
    septembre 2007
    Localisation
    Corrèze
    Messages
    4 422

    Par défaut

    Citation Envoyé par NoiVongTayLon Voir le message
    Conseil amical, n'envoie à personne ce mail...
    NVTL
    salut Tuan,
    comme tu le dis c'est un envoi de ton Ex copine ..., pas de ta copine...

  5. #4
    Invité Avatar de Tuan
    Date d'inscription
    juin 2008
    Messages
    9

    Par défaut

    Merci pour tes conseils et ta traduction NoiVongTayLon

    Je suis rassuré, je pensais que c'était un message plus personnel...

    Bonne Continuation
    Vive le Viêtnam

  6. #5
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 800

    Par défaut

    Bon ben pendant que NVTL est encore chaud, peux-tu traduire ce spam pour moi ?
    De: LN : "Trong một cuộc thi đối có hai bên cùng thi, một bên nam và một bên nữ. Bên nam ra câu đối trước: " Đàn ông chúng tôi không sợ khó, không sợ khổ, chỉ sợ khô" hichíc...Chị em phụ nữ bên này ngẫm nghĩ một lúc rồi cũng nhanh chóng đưa ra vế đối" Phụ nữ chúng em không sợ mệt, không sợ mỏi, chỉ sợ mềm":d
    A mon avis LN a un immmmmense amour pour moi. Pleaaase ne me deçoit pas

  7. #6
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 800

    Par défaut

    je viens de lire, ça viens d'Halong city donc je sort ma sentance simetrique
    http://www.forumvietnam.fr/forum-vie...html#post51371
    Lái tàu sợ nhất sự mù ; tuổi già sợ nhất cái cu nó mềm

  8. #7
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    Bon ben pendant que NVTL est encore chaud, peux-tu traduire ce spam pour moi ?
    De: LN : "Trong một cuộc thi đối có hai bên cùng thi, một bên nam và một bên nữ. Bên nam ra câu đối trước: " Đàn ông chúng tôi không sợ khó, không sợ khổ, chỉ sợ khô" hichíc...Chị em phụ nữ bên này ngẫm nghĩ một lúc rồi cũng nhanh chóng đưa ra vế đối" Phụ nữ chúng em không sợ mệt, không sợ mỏi, chỉ sợ mềm":d
    A mon avis LN a un immmmmense amour pour moi. Pleaaase ne me deçoit pas
    Bonsoir Dédé
    Voici la traduction à chaud...

    Dans une preuve de compétition de « sentences parallèles », il y a deux équipes : d’un côté les hommes, de l’autre côté les femmes. L’équipe des hommes prononce en première leur sentence :

    - Nous, les hommes, n’avons peur ni la difficulté, ni la misère, mais nous n’avons peur que de la sécheresse

    Les femmes de l’autre côté réfléchissent quelques minutes puis prononcent rapidement leur sentence :

    - Nous, les femmes, n’avons peur ni la fatigue, ni l’épuisement, mais nous n’avons peur que de la mollesse.

    Remarque :

    En fait, c’est un jeu qui combine à la fois la diversification des accents pour un même mot et la séparation d’un mot composé. En changeant l’accent en vietnamien, le mot change complètement son sens :

    Khó = difficulté, difficile, dur…
    Khổ = misère, pénible, pauvreté…
    Khô = sécheresse, sécher

    mệt mỏi = se fatiguer, s’épuiser
    mệt = fatigue, fatigué
    mỏi = épuisement, épuisé
    mềm = mollesse, molle, doux, tendre, souple…

    En bref, dans ces deux « sentences parallèles », les hommes et les femmes expriment leur craint sur l’état « physique » de la personne du sexe opposé.
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  9. #8
    Passionné du Việt Nam Avatar de huynhthibich
    Date d'inscription
    février 2008
    Messages
    1 416

    Par défaut

    Citation Envoyé par NoiVongTayLon Voir le message
    Bonsoir Dédé
    Voici la traduction à chaud...

    Dans une preuve de compétition de « sentences parallèles », il y a deux équipes : d’un côté les hommes, de l’autre côté les femmes. L’équipe des hommes prononce en première leur sentence :

    - Nous, les hommes, n’avons peur ni la difficulté, ni la misère, mais nous n’avons peur que de la sécheresse

    Les femmes de l’autre côté réfléchissent quelques minutes puis prononcent rapidement leur sentence :

    - Nous, les femmes, n’avons peur ni la fatigue, ni l’épuisement, mais nous n’avons peur que de la mollesse.

    Remarque :

    En fait, c’est un jeu qui combine à la fois la diversification des accents pour un même mot et la séparation d’un mot composé. En changeant l’accent en vietnamien, le mot change complètement son sens :

    Khó = difficulté, difficile, dur…
    Khổ = misère, pénible, pauvreté…
    Khô = sécheresse, sécher

    mệt mỏi = se fatiguer, s’épuiser
    mệt = fatigue, fatigué
    mỏi = épuisement, épuisé
    mềm = mollesse, molle, doux, tendre, souple…

    En bref, dans ces deux « sentences parallèles », les hommes et les femmes expriment leur craint sur l’état « physique » de la personne du sexe opposé.
    Merci NVTL pour la traduction
    et comme j'ai la tete ailleurs peut etre du décalage horaire et j'ai cru comprendre autre chose. úi da excusez la.hihihiiiiiiii

  10. #9
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    ùi da, bà ngoai hiêu dung ("d"phap)
    bà noï nghi nhù bà ngoai....

    xin loi, HTbich, un jour promis j'essaierai le clavier viet...
    d'abord "tap tieng viet"
    Dernière modification par Ti Ngoc ; 11/06/2008 à 22h47. Motif: erreur "a" à la place de "o"


  11. #10
    Passionné du Việt Nam Avatar de huynhthibich
    Date d'inscription
    février 2008
    Messages
    1 416

    Par défaut

    Citation Envoyé par chantalngoc Voir le message
    ùi da, bà ngai hiêu dung ("d"phap)
    bà noi nghi nhù bà ngoai....

    xin loi, HTbich, un jour promis j'essaierai le clavier viet...
    d'abord "tap tieng viet"
    Coucou Chantalgnoc .
    pour écrire en vn ,tout d'abord tu prends une feuille et tu notes les transcrits à en 4 manières (j'ai perdu ma feuille) et après quand tu veux écrire ,tu clique "auto " et " accent" et tu suit ta 1è manière
    ex :ba noi = tu tapes : baf ; nooj ./ ba ngoai =baf ;ngoaij
    amuses toi bien

Page 1 sur 2 12 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
A Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2021 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre