Page 51 sur 68 PremièrePremière ... 41495051525361 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 501 à 510 sur 677
Like Tree6Likes

Discussion: Littérature vietnamienne dans toutes ses diversités

  1. #501
    yen
    yen est déconnecté
    Passionné du Việt Nam Avatar de yen
    Date d'inscription
    janvier 2007
    Localisation
    Languedoc
    Messages
    1 464

    Par défaut

    ( MERCI) , pour cette biographie , fort interessante, pour tout ce qu' elle apporte , en éléments sur la destiné d' un petit bouvier de Yen Phu, et de l' instruction publique pratiquée au Tonkin.
    Tres bonne journée yen

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Localisation
    Monde des annonces
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #502
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut Kim Vân Kiều en écriture nôm ?

    Bonjour Anh Truc et TLM,
    Connaissez-vous un site qui donne accès à une version en nôm téléchargeable de Kim Vân Kiều, le monumental roman versifié de Nguyễn Du ? Si oui, merci de m’en informer.
    Je connais un site qui n’en offre qu’une version en PDF, que je n’ai pas pu télécharger ni copier : https://2755220096612444948-a-viethoc-com-s-sites.googlegroups.com/a/viethoc.com/web/viet-hoc-thu-quan-1/ngon-ngu/Truy%E1%BB%87nKi%E1%BB%81u%2CN%C3%B4mv%C3%A0Qu%E1% BB%91cNg%E1%BB%AF%2Cb%E1%BA%A3nN%C3%B4mch%C3%A9pta yc%E1%BB%A7aT%C4%83ngH%E1%BB%AFu%E1%BB%A8ng.pdf?at tachauth=ANoY7cpFnwpUQTDVvBsjVndlLKihMy6ac7qsRoQMI 6LLXrbxL4dAZTLXhmDtPrAOy4jeuZshWsNj3J0MJLvd42KHlGJ zNFiUKZ9FyQgcFB5HagopHLJ5eKy1GMqLHf2ICKAznejOCFeXZ SSIYBdxOcujNNC9fBRpUNOxP2_HP4lWpxTi3skvRGpCu0l4UoP VGII0bJcbtDeueasdDmzJY1cbBAYetZQ4en_NtqAXmHx8AOJFx 1kIesuYAhuUxVjKk41KEYqKIijLKgQMgRKTSicRxTfrwxSgcgK CbVbbnJxeMRpzP0cbuR4g7A-Lelse1AHrjH3V_x8J5qGjxgR5Ek_qpVySc_CwQ1V9uNVcCtxEH 3cCJC_q3K-WyQJnjUzNgYNYF4kcyUJyfspG4TsIF6woftgCqp8wqw%3D%3D& attredirects=0 .
    En outre, je ne sais pas si son auteur a fait des erreurs, mais j’ai vu des caractères nôm qu’il a utilisés qui ne correspondent pas à ceux trouvés dans les dictionnaires que je consulte habituellement. Cependant, n’étant pas spécialiste en écriture nôm, je n’en dis pas plus, en sachant qu'un mot peut être écrit avec des caractères nôm variés.
    Enfin pour vous amuser, je vous offre les six premiers vers de Kim Vân Kiều, que j’ai travaillés et traduits en français.
    Merci de les corriger si j’ai fait des fautes.
    Et peut-être, y a-t-il parmi vous des forumeur(se)s plus compétent(e)s que moi pour poursuivre ce travail (3254 vers) ?
    Dông Phong



    En nôm :
















    Transcription en quốc ngữ :



    Kim Vân Kiều



    Trăm năm trong cõi người ta,


    Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau.


    Trải qua một cuộc bể dâu,


    Những điều trông thấy mà đau đớn lòng.


    Lạ gì bỉ sắc tư phong,


    Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen.



    Traduction par Dông Phong :


    Dans les cent ans d’une vie humaine,


    Comme talent et destin se vouent de la haine.


    À travers les bouleversements incessants,


    Les événements me font souffrir douloureusement.


    Habituellement, comme entre abondance et pénurie,


    Aux joues roses le ciel bleu ne manifeste que de la jalousie.
    Dernière modification par Dông Phong ; 13/09/2011 à 08h09. Motif: faute de frappe
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  4. #503
    Habitué du Việt Nam Avatar de christo
    Date d'inscription
    avril 2008
    Messages
    495

    Par défaut

    Bonjour Dông phong ,

    Sans prétention, car je ne me permettrai jamais de te corriger. Ton travail est remarquable.

    M'autorisant de ta proposition, et seulement "pour m'amuser", je livre à tes critiques par contre, une esquisse de ma version, effectuée, il y a de cela plusieurs décennies, à la demande de ma vielle mère aujourd'hui disparue, que je viens de retrouver, au fond d'une malle :

    _ Cent année, durée d'une vie humaine,

    _ le talent et le destin, s'évertuant à être antinomique,

    _le temps d'une récolte d'un champs de muriers,

    _ diverses choses aperçues, m'ont fait souffrir.

    _ Quoi de plus normal que "pénurie et abondance",

    _ ciel bleu et joues roses se livrent habituellement à des joutes de jalousie.
    . . . . . . .

    _ devant ma lampe, le vent feuilletant ces manuscrits à " l'eau de rose ",

    _ les brises d'amours antiques que décrivent ces annales toujours " verts ",

    . . . .etc . . . ;
    Encore merci de l'opportunité de me souvenir de mon passé lointain.
    Amitiés
    Christo

  5. #504
    yen
    yen est déconnecté
    Passionné du Việt Nam Avatar de yen
    Date d'inscription
    janvier 2007
    Localisation
    Languedoc
    Messages
    1 464

    Par défaut

    Phong, Christo,
    Tout simplement merci, pour toute cette transmission. Dommage que vous habitiez si loin , car je vous aurais mis bien souvent à contribution, pour combler cette soif de connaissance.
    Tres bonne journée. yen

  6. #505
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par christo Voir le message
    Bonjour Dông phong ,

    Sans prétention, car je ne me permettrai jamais de te corriger. Ton travail est remarquable.

    M'autorisant de ta proposition, et seulement "pour m'amuser", je livre à tes critiques par contre, une esquisse de ma version, effectuée, il y a de cela plusieurs décennies, à la demande de ma vielle mère aujourd'hui disparue, que je viens de retrouver, au fond d'une malle :

    _ Cent année, durée d'une vie humaine,

    _ le talent et le destin, s'évertuant à être antinomique,

    _le temps d'une récolte d'un champs de muriers,

    _ diverses choses aperçues, m'ont fait souffrir.

    _ Quoi de plus normal que "pénurie et abondance",

    _ ciel bleu et joues roses se livrent habituellement à des joutes de jalousie.
    . . . . . . .

    _ devant ma lampe, le vent feuilletant ces manuscrits à " l'eau de rose ",

    _ les brises d'amours antiques que décrivent ces annales toujours " verts ",

    . . . .etc . . . ;
    Encore merci de l'opportunité de me souvenir de mon passé lointain.
    Amitiés
    Christo
    Bonjour Christo,
    Merci de ton aimable message.
    Comme tu me demandes mes « critiques », je reviens sur le vers : Trải qua một cuộc bể dâu que tu as traduit improprement par « le temps d'une récolte d'un champ de muriers ».
    En effet bể = mer et dâu = mûrier : leurs transformations de l’une à l’autre et vice versa représentent les bouleversements du monde.
    Nguyễn Văn Vĩnh (1882-1936), dans sa magistrale traduction de Kim Vân Kiều, a traduit ce vers comme suit :

    Ayant traversé une période que les poètes appellent le temps mis par les mers à se transformer en champs de mûriers et, réciproquement, les champs de mûriers en mers.

    Bien amicalement.
    Dông Phong
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  7. #506
    Habitué du Việt Nam Avatar de christo
    Date d'inscription
    avril 2008
    Messages
    495

    Par défaut

    Merci Dông phong , effectivement j'avais confondu mer et ceuillir . En ce qui concerne la durée cette erreur est catastrophique car la durée pour transformer un champ de muriers en mer ou vice versa est bien plus longue que pour une simple cueillette.
    Christo

  8. #507
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 800

    Par défaut

    ��������������������������������

  9. #508
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    ��������������������������������
    Késako ?
    Je n'ai pas compris le sens du message !
    Dông Phong
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  10. #509
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 800

    Par défaut

    Si on peut copier les nôm du Kieu en fichier pdf
    �� 100 107
    �� ca c'est nam : 100 03A
    ��
    ��
    ��
    ��
    100 106

    mais jai pas la partie d'arial en nom sur cet ordi

    Mais Firefox donne le numero du caractere alors je fais des essais mais c difficile a lire.

  11. #510
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de HAN VIËT
    Date d'inscription
    juillet 2011
    Messages
    610

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    Bonjour Anh Truc et TLM,
    Connaissez-vous un site qui donne accès à une version en nôm téléchargeable de Kim Vân Kiều, le monumental roman versifié de Nguyễn Du ? Si oui, merci de m’en informer.
    Je connais un site qui n’en offre qu’une version en PDF, que je n’ai pas pu télécharger ni copier : https://2755220096612444948-a-viethoc-com-s-sites.googlegroups.com/a/viethoc.com/web/viet-hoc-thu-quan-1/ngon-ngu/Truy%E1%BB%87nKi%E1%BB%81u%2CN%C3%B4mv%C3%A0Qu%E1% BB%91cNg%E1%BB%AF%2Cb%E1%BA%A3nN%C3%B4mch%C3%A9pta yc%E1%BB%A7aT%C4%83ngH%E1%BB%AFu%E1%BB%A8ng.pdf?at tachauth=ANoY7cpFnwpUQTDVvBsjVndlLKihMy6ac7qsRoQMI 6LLXrbxL4dAZTLXhmDtPrAOy4jeuZshWsNj3J0MJLvd42KHlGJ zNFiUKZ9FyQgcFB5HagopHLJ5eKy1GMqLHf2ICKAznejOCFeXZ SSIYBdxOcujNNC9fBRpUNOxP2_HP4lWpxTi3skvRGpCu0l4UoP VGII0bJcbtDeueasdDmzJY1cbBAYetZQ4en_NtqAXmHx8AOJFx 1kIesuYAhuUxVjKk41KEYqKIijLKgQMgRKTSicRxTfrwxSgcgK CbVbbnJxeMRpzP0cbuR4g7A-Lelse1AHrjH3V_x8J5qGjxgR5Ek_qpVySc_CwQ1V9uNVcCtxEH 3cCJC_q3K-WyQJnjUzNgYNYF4kcyUJyfspG4TsIF6woftgCqp8wqw%3D%3D& attredirects=0 .
    En outre, je ne sais pas si son auteur a fait des erreurs, mais j’ai vu des caractères nôm qu’il a utilisés qui ne correspondent pas à ceux trouvés dans les dictionnaires que je consulte habituellement. Cependant, n’étant pas spécialiste en écriture nôm, je n’en dis pas plus, en sachant qu'un mot peut être écrit avec des caractères nôm variés.
    Enfin pour vous amuser, je vous offre les six premiers vers de Kim Vân Kiều, que j’ai travaillés et traduits en français.
    Merci de les corriger si j’ai fait des fautes.
    Et peut-être, y a-t-il parmi vous des forumeur(se)s plus compétent(e)s que moi pour poursuivre ce travail (3254 vers) ?
    Dông Phong



    En nôm :
















    Transcription en quốc ngữ :



    Kim Vân Kiều



    Trăm năm trong cõi người ta,


    Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau.


    Trải qua một cuộc bể dâu,


    Những điều trông thấy mà đau đớn lòng.


    Lạ gì bỉ sắc tư phong,


    Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen.



    Traduction par Dông Phong :


    Dans les cent ans d’une vie humaine,


    Comme talent et destin se vouent de la haine.


    À travers les bouleversements incessants,


    Les événements me font souffrir douloureusement.


    Habituellement, comme entre abondance et pénurie,


    Aux joues roses le ciel bleu ne manifeste que de la jalousie.
    Une version de Kiêù en version latine avec explications détaillées et parfois des caractères Han
    est visible
    Kim Vân Ki?u do c? Ðàm Duy T?o gi?o ?ính và t??ng gi?i

Page 51 sur 68 PremièrePremière ... 41495051525361 ... DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
A Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2021 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre