Page 3 sur 68 PremièrePremière 123451353 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 21 à 30 sur 677
Like Tree6Likes

Discussion: Littérature vietnamienne dans toutes ses diversités

  1. #21
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par Ti Ngoc Voir le message
    hier chez lui grand frère n'a pas pu tenir sa promesse,
    aujourd'hui passé, il ne dit à peu près rien, mais il peut traverser car ça peut aller
    Presque,presque
    Personne ne vient l'aider ?

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #22
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Les woua woua woua de notre langue :

    « Hôm qua qua qua nhà anh không được tuy là qua hứa qua qua. Hôm nay qua không nói qua qua nhưng mà qua qua vì qua qua được. »

    Pouvez vous interpréter cette phrase ?
    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Presque,presque
    Personne ne vient l'aider ?
    Chi TiNgoc,

    Qua = Moi, Je
    Qua = passer, passé
    Hôm qua = hier

    A toi de jouer...
    NVTL
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  4. #23
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par NoiVongTayLon Voir le message
    Chi TiNgoc,

    Qua = Moi, Je
    Qua = passer, passé
    Hôm qua = hier

    A toi de jouer...
    NVTL
    Bonsoir NVTL, Ti Ngoc, Anh Truc,
    Et le pire est que "qua qua" (équivalent de "qua loa") pourrait signifier aussi "sommairement" ou "pour la forme, paroles en l'air" (dans "qua hứa qua qua")
    Bonne nuit,
    Bien amicalement.
    Dông Phong
    Dernière modification par Dông Phong ; 10/11/2010 à 00h53.
    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  5. #24
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut woua woua woua woua woua

    Bonjour TLM
    Bonjour NVTL, Dông Phong et Ti Ngoc.
    Voilà :
    Un vieux voisin du village d’en haut invite son ami du village d’en bas à venir trinquer avec lui demain. Mais il l’a attendu en vain.
    Le lendemain, le voilà qui s’amène et lui dit :
    « Hôm qua qua qua nhà anh không được tuy là qua hứa qua qua (1). Hôm nay qua không nói qua qua nhưng qua qua vì qua qua được. »
    les trois homonymes :
    hôm qua = hier
    qua= tôi
    qua= venir, traverser

    Hier je ne pouvais pas venir chez toi malgré que j’aie promis de venir (1). Aujourd’hui je n’ai pas dit que je viens mais je viens parce que je peux venir.
    (1) et c’est ce qua qua qui pourrait éventuellement désigner un sous entendu qua loa dont parlait notre ami Dông Phong
    cordialement
    Anh Truc

  6. #25
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    Citation Envoyé par NoiVongTayLon Voir le message
    Chi TiNgoc,

    Qua = Moi, Je
    Qua = passer, passé
    Hôm qua = hier

    A toi de jouer...
    NVTL
    le 1er: qua= moi, je (je ne connaissais pas)
    les deux autres je connais
    merci NVTL!


  7. #26
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    Bonsoir NVTL, Ti Ngoc, Anh Truc,
    Et le pire est que "qua qua" (équivalent de "qua loa") pourrait signifier aussi "sommairement" ou "pour la forme, paroles en l'air" (dans "qua hứa qua qua")
    Bonne nuit,
    Bien amicalement.
    Dông Phong
    qua qua (équivalent de "sommairement") ou "pour la forme, paroles en l'air") je ne connaissais pas
    merci Dông Phong


  8. #27
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Bonjour TLM
    Bonjour NVTL, Dông Phong et Ti Ngoc.
    Voilà :
    Un vieux voisin du village d’en haut invite son ami du village d’en bas à venir trinquer avec lui demain. Mais il l’a attendu en vain.
    Le lendemain, le voilà qui s’amène et lui dit :
    « Hôm qua qua qua nhà anh không được tuy là qua hứa qua qua (1). Hôm nay qua không nói qua qua nhưng qua qua vì qua qua được. »
    les trois homonymes :
    hôm qua = hier
    qua= tôi
    qua= venir, traverser

    Hier je ne pouvais pas venir chez toi malgré que j’aie promis de venir (1). Aujourd’hui je n’ai pas dit que je viens mais je viens parce que je peux venir.
    (1) et c’est ce qua qua qui pourrait éventuellement désigner un sous entendu qua loa dont parlait notre ami Dông Phong
    cordialement
    Anh Truc

    Bonjour Anh TRuc, NVTL, Dông Phong,

    j'y étais presque, cette fois ci sans l'aide de gogle, j'avais lu ta phrase à voix haute!, c'est vrai que j'avais un peu calé sur le qua, qua qua

    Merci à toi, toa, toit


  9. #28
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut

    (anh Truc, il faut que je te dise

    hier, j'ai un peu triché, j'avais demandé de l'aide à gastondefer3...



    mais il ne m'a répondu que maintenantalors je n'ai pas pu tricher vraiment)

    sa réponse à gaston:

    "Voilà comment je traduirais la phrase de Anh Truc:

    Hier je n'ai pas pu passer par (à) la maison bien que j'ai promis de passer par là. Aujourd'hui, j'y passe alors que je n'ai pas dit que je passerai, mais je passe par là car j'en ai la possibilité (car je le peux)."


  10. #29
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de gastondefer3
    Date d'inscription
    mai 2010
    Messages
    627

    Par défaut

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    « Hôm qua qua qua nhà anh không được tuy là qua hứa qua qua (1). Hôm nay qua không nói qua qua nhưng qua qua vì qua qua được. »
    les trois homonymes :
    hôm qua = hier
    qua= tôi
    qua= venir, traverser

    Hier je ne pouvais pas venir chez toi malgré que j’aie promis de venir (1). Aujourd’hui je n’ai pas dit que je viens mais je viens parce que je peux venir.
    Bonjour Tonton Truc,

    Dis moi, et cette version ci-dessous, elle et fausse alors?

    "Hier je n'ai pas pu passer par (à) la maison bien que j'ai promis de passer par là. Aujourd'hui, j'y passe alors que je n'ai pas dit que je passerai, mais je passe par là car j'en ai la possibilité (car je le peux)."

  11. #30
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par gastondefer3 Voir le message
    Bonjour Tonton Truc,

    Dis moi, et cette version ci-dessous, elle et fausse alors?

    "Hier je n'ai pas pu passer par (à) la maison bien que j'ai promis de passer par là. Aujourd'hui, j'y passe alors que je n'ai pas dit que je passerai, mais je passe par là car j'en ai la possibilité (car je le peux)."
    Bonjour gastondefer3
    Je ne dirais pas qu'elle est fausse, mais plutôt qu'elle ne traduisait pas exactement à la phrase.
    Le mot "qua" est très subtil, il a beaucoup de significations suivant le contexte, "qua nhà anh" signifie ici venir chez toi (pour y rester un moment).
    mais dans d'autres circonstances d'autres significations, par exemple:
    Qua rào vỗ vế
    Qua đò khinh sóng
    Qua cầu cất nhịp
    Qua ngày đến tối
    Cordialement
    Anh Truc

Page 3 sur 68 PremièrePremière 123451353 ... DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
A Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2021 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre