Bonjour chers cordons bleux de FV
je suis à la recherche de la recette de "thit ruoc"
merci d'avance si vous pouvez me la poster.
Bonjour chers cordons bleux de FV
je suis à la recherche de la recette de "thit ruoc"
merci d'avance si vous pouvez me la poster.
Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do
Coucou Ti Ngoc,
Je pense que c'est là :
http://www.forumvietnam.fr/forum-vie...iz-gluant.html
Pierre.
On n’est riche que de ses ami(e)s
Rire et rêver, au-delà des frontières
Tre già làm sao uốn
http://www.facebook.com/group.php?gi...0516369&v=wall
http://voyagesauvietnametailleurs.blogspot.com/
oui je confirme, je crois que c'est moi qui a parlé de ce plat en plus mais j'avoue que je l'ai jamais fait... à chaque fois j'arrive à m'approvisionner par çi par là... Du coup je vous ai trouvé cette recette sur internet qui me semble à celle de ma grand mère :
- thái thịt dọc thớ ( thịt thăn)
- cho vừa nước và nước mắm loại ngon ninh thịt trog khoảng 45phut(ước lượng nước làm sao để đến khi này chỉ còn chút xíu nước thôi)
- cho toàn bộ thịt cùng chút nước còn lại vào chảo hoặc nồi đảo đều tay trên lửa to vừa phải (lưu ý đảo đều tay vì không ruốc dễ bị cháy), đến khi ruốc tưong đối khô thì thịt cũng đã tương đối tơi rồi ạ.
- cho chỗ ruốc đó vào máy xay sinh tố nhấn và sử dụng nút ấn nhả, ấn khoảng 3s thì nhả và lắc máy để ruốc không bị bám vào dao, lập lại động tác này khoảng 10 lần thì đổ ruốc ra và cho lên chảo đảo thật khô, sản phẩm sẽ như ý
avec la traduction , ce doit etre très appétissant
mekong
certains regardent la vase au fond de l'étang,
d'autres contemplent la fleur de lotus à la surface de l'eau,
il s'agit d'un choix.
Dalaï Lama
Je vois qu'il y a de nombreux cordons bleus ici sur FV !!!!
Aha ! moi aussi, comme Ti Ngoc, je ne sais pas lire le vietnamien mais cette recette, sinon, on parle bien de porc ou poulet émincé et séché avec du nuoc mam et qu'on pourrait apparenter à du pémican, non ?
huhuhuhuil n'ya plus qu'à attendre qu'une bonne âme bilingue (vietnamienne -française) veuille bien nous faire la traduction pour que je puisse faire du "thit ruoc" et le mettre sur du pain pour le manger façon sandwich comme autrefois quand ma mère m'en préparait.
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))