Envoyé par
DédéHeo
Si LinDa Kiều est plutôt une "Tay ra công" (Une occidentale bricolée ; "fabriqué maison") voici une vrai histoire du prof d'anglais Việt Kiều :
Ôi Việt Kiều!!!!!
Trong một khách sạn ở Sàigòn. Có tiếng chuông reo ở quầy tiếp tân. Nhân viên thường trực nhấc máy và nghe có tiếng nguời nói: - Tu ti tu tu tu tu!
Anh này chẳng hiểu đầu dây kia nói gì, bèn đập máy.
Lại có tiếng chuông reo, và vẫn câu nói ấy: - Tu ti tu tu tu tu!
Nhân viên phục vụ lại đập máy. Lại có tiếng chuông reo, và lần này vẫn lại đúng câu ấy: - Tu ti tu tu tu tu!
Nhân viên phục vụ tức điên người, đập máy rõ mạnh. Vài phút sau một anh chàng Việt Nam xuất hiện ngay truớc mắt nhân viên phục vụ, quát lên:
- Anh kia, anh có hiểu tiếng Anh không hả? Tôi đã nói ba lần rồi: “2 ly trà tới phòng 222”.
Ôi Việt Kiều!!!!!
Dans un hotel à Saigon, le téléphone de la réception sonne et le préposé entend :
- Tou ti tou tou tou tou !
Le réceptionniste n'y comprend rien et raccroche le téléphone.
Et voilà que le téléphone sonne encore et on entend : - Tou ti tou tou tou tou !
Le réceptionniste raccroche mais ça sonne encore une fois : - Tou ti tou tou tou tou !
Alors, il est furieux : - C'est pas un peu fini ? Y en a marre à la fin ! et raccroche énergiquement au nez de l'interlocuteur. Quelque minute plus tard, on voit descendre à la réception un jeune homme Việt Kiều. En colère contre le réceptionniste, il lui dit :
- Alors Môssieur ne comprend pas l'anglais comme tout le monde ! Ca fait 3 fois que j'appèle et que je demande 2 ly trà tới phòng 222 (2 thé au 222)