Page 1 sur 5 123 ... DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 45

Discussion: Histoires drôles de langues et traductions

  1. #1
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 800

    Par défaut Histoires drôles de langues et traductions



    Les femmes au foyé vietnamiennes apprenent l'anglais par analogie
    Việc học tiếng Anh là quá khó đối với các bà nội trợ nhưng một số vẫn cứ kiên quyết học. Họ học theo cách, nhìn vào vật nào thì liên tưởng đến chữ đó. Dưới đây là một ví dụ về cách họ học ngày tháng trong tuần:
    - Nhìn vào cái mâm, nói "Mâm đây": Thứ hai (monday).
    - Nhìn vào hủ tiêu, nói "Tiêu đây": Thứ ba (tuesday).
    - Nhìn vào cái chổi, nói "Quét đây": Thứ tư (wednesday).
    - Nhìn vào cái thớt, nói "Thớt đây": Thứ năm (Thursday).
    - Nhìn vào con dao, nói "Phay đây": Thứ sáu (Friday).
    - Nhìn vào hủ rượu rắn của chồng, nói "Xà tửu đây": thứ bảy (Saturday).
    - Còn Chủ nhật (Sunday) thì nói "Sướng đây”.

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Localisation
    Monde des annonces
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Passionné du Việt Nam Avatar de huynhthibich
    Date d'inscription
    février 2008
    Messages
    1 416

    Par défaut

    tu as réussi à arracher mon rire .merci Dédéheo
    Sướng đây =sunday.hahhahhaaaaaaaaa

  4. #3
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 800

    Par défaut - Nhìn vào cái mâm, nói "Mâm đây": Thứ hai (monday)

    Ce matin, tu regarde dans ta cuisine. Tu vois le mâm nhôm ; le dessous de plat en alu qui permet d'apporter à manger pour 6 personnes

    Lundi tu dis : "Mâm đây": Thứ hai (monday) c'est la mâm !

    Un autre Lundi en cuivre, autrefois


  5. #4
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 800

    Par défaut Mardi Nhìn vào hủ tiêu, nói "Tiêu đây": Thứ ba (tuesday)

    Celle là, je vais mettre 5 jours pour la traduire

    Nhìn vào hủ tiêu, nói "Tiêu đây": Thứ ba (tuesday)
    Comme j'ai un doute sur "hủ tiêu" c'est e hủ tiếu Nam Vang ? Le pho de Chinois ethnique des Vietnamiens du Sud ?

    Bon, en attendant, je modifie un petit peu :
    Nhìn vào máy xay hat tiêu
    elle regarde le moulin à poivre qu'elle à acheté chez Big C géant Casino 27 500 vnđ et qui ressemble à un moulin à poivre Peugeot model Toul sauf que le mécanisme est en plastic et elle dit :
    - Le poivre est là !
    - "Tiêu đây": Thứ ba (tuesday) mardi !

  6. #5
    Passionné du Việt Nam Avatar de huynhthibich
    Date d'inscription
    février 2008
    Messages
    1 416

    Par défaut

    aujourd'hui ,tiêu đây ! tiếu quá !j,apprens l'anglais avec le meilleur prof Dédéheo

  7. #6
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut A propos de l'anglais...

    Trong một khách sạn ở London. Có tiếng chuông reo ở quầy tiếp tân. Nhân viên phục vụ nhấc máy và nghe có tiếng nguời nói:

    -Tu ti tu tu tu tu!

    Anh này chẳng hiểu đầu dây kia nói gì, bèn dập máy.

    Lại có tiếng chuông reo, và vẫn câu nói ấy:

    -Tu ti tu tu tu tu!

    Nhân viên phục vụ lại dập máy.

    Lại có tiếng chuông reo, và lần này vẫn lại đúng câu ấy :

    -Tu ti tu tu tu tu!

    Nhân viên phục vụ tức điên người, dập máy rõ mạnh.

    Vài phút sau, một anh chàng xuất hiện ngay truớc mắt nhân viên phục vụ, quát lên:

    -Này ông kia, ông có hiểu tiếng Anh không hả? Tôi đã nói 3 lần rồi: "Mang ngay 2 ly trà vào phòng 222" (Two tea to 222).
    __________________________________________________ ______________

    Dans un hôtel à Londre, le téléphone sonne à la réception. Le réceptionniste décroche le téléphone et entend une voix :

    -Tu ti tu tu tu tu ! (prononcer comme : Tou ti tou tou tou tou)

    Celui ci n’a rien compris, accroche l’appareil…

    Le téléphone sonne de nouveau et la même voix au bout de fil :

    -Tu ti tu tu tu tu !

    L’employé, n’a toujours tout rien compris, accroche de nouveau l’appareil…

    Le téléphone sonne encore et toujours la même phrase :

    -Tu ti tu tu tu tu !

    Le réceptionniste, bien énervé, accroche fermement l’appareil…

    Quelques minutes plus tard, un homme se présente au comptoir et hurlait :

    -Eh vous là, vous comprenez l’anglais ? ça fait 3 fois que j’ai demandé d'apporter 2 thés à la chambre 222 (Two Tea to 222) !!
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  8. #7
    nct
    nct est déconnecté
    Jeune Viêt Avatar de nct
    Date d'inscription
    juillet 2008
    Messages
    187

    Par défaut

    Citation Envoyé par NoiVongTayLon Voir le message
    Trong một khách sạn ở London. Có tiếng chuông reo ở quầy tiếp tân. Nhân viên phục vụ nhấc máy và nghe có tiếng nguời nói:

    -Tu ti tu tu tu tu!

    Anh này chẳng hiểu đầu dây kia nói gì, bèn dập máy.

    Lại có tiếng chuông reo, và vẫn câu nói ấy:

    -Tu ti tu tu tu tu!

    Nhân viên phục vụ lại dập máy.

    Lại có tiếng chuông reo, và lần này vẫn lại đúng câu ấy :

    -Tu ti tu tu tu tu!

    Nhân viên phục vụ tức điên người, dập máy rõ mạnh.

    Vài phút sau, một anh chàng xuất hiện ngay truớc mắt nhân viên phục vụ, quát lên:

    -Này ông kia, ông có hiểu tiếng Anh không hả? Tôi đã nói 3 lần rồi: "Mang ngay 2 ly trà vào phòng 222" (Two tea to 222).
    __________________________________________________ ______________

    !!
    NVTL

    Quê hương là cầu tre nhỏ
    Mẹ về nón lá ngiêng che
    Quê hương là đêm trăng tỏ
    Hoa cau rụng trắng ngoài thềm

  9. #8
    Passionné du Việt Nam Avatar de huynhthibich
    Date d'inscription
    février 2008
    Messages
    1 416

    Par défaut

    j'appliquerai à mon prochain voyage .le tiêu đây je commanderai au service de l'hotel :tu ti tu tu tu tu.hahahaaaaaaaaaaaaaaaaaa

  10. #9
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 800

    Par défaut Mercredi : Nhìn vào cái chổi, nói "Quét đây": Thứ tư (wednesday).

    Tu ti tu tu tu tu Thứ tư (prononcer comme : Tou ti tou tou tou tou tu tu)
    Aujourd'hui, c'est mercredi !
    - Nhìn vào cái chổi, nói "Quét đây": Thứ tư (wednesday).
    elle regarde le balais, elle dit : - "Quét đây", "c'est pour balayer"
    Mercredi !
    chổi“ Wiktionary tieng Viêt - le dictionnaire wiki tiếng Việt

    ma femme est très folle : elle a décidé de faire la cuisine sous les pilotis de ma maison
    on vois son balai chổi accroché à un pilotis
    Avec une cuisine comme ça, on devine que c'est une polyglotte !

    Dernière modification par DédéHeo ; 04/09/2008 à 13h23.

  11. #10
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 800

    Par défaut jeudi : Nhìn vào cái thớt, nói "Thớt đây": Thứ năm (Thursday)


    Ce truc ressemble à un billot vietnamien Thớt qui est simplement une tranche découpée dans le tronc d'un arbre

    Nhìn vào cái thớt, nói Nhìn vào cái thớt, nói "Thớt đây": Thứ năm (Thursday)
    elle regarde le billot et elle dit :
    c'est le billot là ! Nhìn vào cái thớt, nói "Thớt đây": (Thursday) jeudi, Thứ năm

Page 1 sur 5 123 ... DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
A Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2021 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre