em là dân mới học tiêng pháp nhờ mọi người giải thích hộ près d'ici là gì? trong từ điển online ko có. merci bien!!!! :vietnam:
Version imprimable
em là dân mới học tiêng pháp nhờ mọi người giải thích hộ près d'ici là gì? trong từ điển online ko có. merci bien!!!! :vietnam:
Près d'ici nghĩa là gần đây hoặc là gần chỗ này.Citation:
Envoyé par viethung1987
"près d'ici" có nghĩa là "gần đây" thôi
Ở trên diễn đàn này có một mục để dành riêng cho các bạn mà kém pháp ngữ , vì vậy tôi xin yêu cầu bạn nên gửi câu hỏi nào mà quan hệ đến sự giải thíc từ tiếng việt ra tiếng pháp lên cái mục đó.
Xin cảm ơn trước
Salut es ke klk1 conétré un pti boulo o viet accessible pr 1 françaisne possédant k1bac
Bonjour,Citation:
Envoyé par yoxuan
Serais-tu assez aimable pour traduire ton message ?
Soit en français, soit en vietnamien (avec une traduction française si possible), mais, de grâce, pas cet invraisemblable charabia.
Merci
:-xan21-:Citation:
Envoyé par abgech
:-xan21-:...pensez quand même à ceux qui ne lisent pas le vietnamien. ;DCitation:
Envoyé par abgech
Voila quelqu’un qui s’est typiquement trompé de rubrique. Je ne suis pas le seul a avoir un peu de mal à retrouver mon chemin.Citation:
Envoyé par yoxuan
Il y a pourtant « Vivre, Travailler au Vietnam »
Pour les traductions, ça peut toujours s’arranger (Viêt-Thai-Phap-Lao-Chinois)
Mais pour le SMS ça passe moins bien :
«Règles de Forum Vietnam N 12 ) La langue de ce forum est le français; si vous citez des sources dans une autre langue merci de les traduire. Le Langage SMS est vivement déconseillé. »
Surtout pour démarcher un éventuel employeur !?
Traduction : Sur ce forum, il y a un rubrique réservé aux ami(e)s dont le niveau de français fait encore défaut, alors, je vous prie de bien vouloir poster toute question, relative à l'interprétation du vietnamien en français, sur le rubrique concerné.Citation:
Envoyé par Bao Nhân
Je remercie d'avance.
Voilà comment on écrit avec le bac d'aujourd'hui?Citation:
Envoyé par yoxuan
je ne suis plus à la page.
Quant à trouver un boulot avec ce CV...
En l'occurence, notre intervenant doit posséder un bac...à fleur. :je_sors:Citation:
Envoyé par Nem Chua
Plus sérieusement, tu soulignes un réel problème de niveau pour le baccalauréat d'aujourd'hui.
Quand je pense que le gouvernement francais fait la fine bouche lorsqu'il s'agit de faire reconnaitre une équivalence avec des diplômes vietnamiens... :suspect:
On peut dire que l'ami yoxuan a fait une entrée remarquée...
et maintenant est habillé pour l'hiver... :bigsmile:
Il était préférable de l'habiller chaudement car ce n'est pas demain la veille qu'il passera l'hiver au chaud... :bigsmile: :tcon:Citation:
Envoyé par Léon
j'avais pas vu le message de yoxuanCitation:
Envoyé par denis
Merci à Denis d'avoir rappeler certaines règles du FV :jap:
Moi qui n'est pas très vieux (qu'est ce qu'on attend par vieux.. :bigsmile:) , j'ai toujours du mal avec le langage SMS.. :heat:
Préservons notre très belle langue française