En viêtnamien fraise se dit : chay dâu.
Désolée, je n'avais pas vu que Robin a déjà mentionné la traduction du mot fraise.
Một trái tim hồng tươi, một quê hương tuyệt vời
Giòng máu cha vừa cho, tổ quốc vua Hùng cho
Một trái tim tự do, lời quê hương ta đó
Lời nói cha mẹ cho, lời trái tim tự do
en vietnamien quả est l'article classificateur des fruit dans la langue du Nord.
trái est l'article classificateur des fruit dans la langue du Sud.
Cet article s'applique a tous les cadeaux ronds : les planètes, les coups de poing quả đấm
le fruit
trái ou quả dâu des Vietnamien est une variété de mûre
chai est une bouteille, madame Kimsang a probablement fait une faute d'orthographe
Ca me rapelle une histoire a Hanoi
ceci n'est pas une pipe
Peut envoyer des images dans les signatures : Non
cháy dầu, bruler du diesel; chạy dấu (...), courir cacher (qqch?); chảy dầu, (faire) couler de l'huile... chạy đâu courir quelque part... en veux-tu en voilà.
Même la simple imprécision donnerait des mots de tête.
The Curse of the Were-Nem Chua
Mais je pense que "quả" n'est pas destiné pour les fruits uniqement. Car,une fois, j'ai entendu, un très vulgaire et méchant Vietnamien du Nord dire à sa femme quelque chose comme ça : "cái con quỷ sứ kia, mày mà không câm miệng ngai bây giơ, ông xé cho vào cái mặt mai một quả đấm ngai liền tức".
Donc, "quả" voudrait aussi dire "coup". Par exemple : một quả đấm = un coup de point, et aussi "một quả đạn" etc...
̣̣̣̣
Bảo Nhân : fascination, impression and passion
Bon, je trouve pas!, si qqun sait ou se trouve le topic ou il y avait pleins d anecdotes, d histoires drole dans le genre...les jeux des accents, significations hilarantes... Nem, Dede et autres maîtres,Mike , HELP! (c est un topic qui date un peu, avec les interventions de Leon, Agemon...)
merci a vous.
http://keokyniem.canalblog.com
Merci pour toutes ces explications bien utiles. Mais dans tout ca, personne n'a encore répondu a ma question de connaitre la traduction en vietnamien de mes fruits préférés. Même si vous ne les aimez pas du tout, traduisez pour moi quand même.
Ou faudra t-il encore que ce soit Robin qui vole a mon secours ????
Avocat = quả bơ
Passiflore poc-poc : Il me faudrait en manger pour savoir ce que c'est
Corossol = mãng cầu xiêm
Papaye des montagnes = đu đủ rừng ou đu đủ dại
Sapote blanche : hồng xiêm (je traduis le mot car l'image n'est pas tres claire)
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))