› La Langue vietnamienne / Tiếng Việt › le vietnamien / Tiếng Việt › contre-pétrie › Répondre à : contre-pétrie
16 décembre 2008 à 15h29
#82865
kyvan;72869 wrote:
mais as tu trouvé celle de frère singe ? je ne l’ai toujours pas mise à jour :
Thưa cô rằng em nhìn qua kinh
Thưa cô rằng em nhìn qua kinh
nuage langue au chat
Nem Chua;72885 wrote:
Oui, moi aussi, je sèche sur celle de Frère Singe.
kimsang;72894 wrote:
Je pense avoir compris l’expression de Frère Singe…
Thưa cô rằng em nhìn qua kính
Kim Sang
A mon avis :
qua kính (à travers le verre) = kinh quá (trop affreuse !)
Thưa cô rằng = Răng cô thừa
Thưa cô rằng em nhìn qua kính = Răng cô thừa em nhìn kinh quá
NVTL :jap: