Affichage des résultats 1 à 7 sur 7

Discussion: Traduction de deux mots "Lieu trai"

  1. #1
    Habitué du Việt Nam Avatar de NGƯỜI PHÁP
    Date d'inscription
    novembre 2006
    Localisation
    LYON FRANCE
    Messages
    395

    Par défaut Traduction de deux mots "Lieu trai"

    Bonsoir à tous,

    J'ai reçu un message très court : wow ! c est lieu trai.....
    je fais juste référence au film Liêu trai mais je n'arrive pas à faire le rapport.
    Merci d'avance de votre précieuse aide.

    Dominique
    Tiếng lòng ngấm hương trong giòng Việt nhạc
    http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Localisation
    Monde des annonces
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Avatar de NoiVongTayLon
    Date d'inscription
    mai 2007
    Localisation
    France/Paris
    Messages
    4 414

    Par défaut

    Citation Envoyé par NGƯỜI PHÁP Voir le message
    Bonsoir à tous,

    J'ai reçu un message très court : wow ! c est lieu trai.....
    je fais juste référence au film Liêu trai mais je n'arrive pas à faire le rapport.
    Merci d'avance de votre précieuse aide.

    Dominique
    Bonsoir NGƯỜI PHÁP

    S'il s'agit de Liêu Trai dans "Liêu trai chí dị", je ne pense pas qu'il y aura une traduction convenable à ces deux mots, bien qu'on pourrait toujours chercher à les traduite mot à mot...

    En effet, Liêu trai chí dị proviennent de Liaozhai Zhiyi (聊齋志異) qui forment un recueil de contes chinois, écrits par Pu Songling (1640-1715). Il s'agit de contes fantastiques faisant intervenir des êtres surnaturels...

    Mais l'objectif principal de ce recueil était de critiquer les membres du gouvernement chinois à l'époque.

    NVTL
    Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao : Nối Vòng Tay Lớn



  4. #3
    Habitué du Việt Nam Avatar de Léa
    Date d'inscription
    août 2007
    Messages
    379

    Par défaut

    De nos jours, le mot peut avoir le sens de fantastique.

  5. #4
    Habitué du Việt Nam Avatar de NGƯỜI PHÁP
    Date d'inscription
    novembre 2006
    Localisation
    LYON FRANCE
    Messages
    395

    Par défaut

    Citation Envoyé par NoiVongTayLon Voir le message
    Bonsoir NGƯỜI PHÁP

    S'il s'agit de Liêu Trai dans "Liêu trai chí dị", je ne pense pas qu'il y aura une traduction convenable à ces deux mots, bien qu'on pourrait toujours chercher à les traduite mot à mot...

    En effet, Liêu trai chí dị proviennent de Liaozhai Zhiyi (聊齋志異) qui forment un recueil de contes chinois, écrits par Pu Songling (1640-1715). Il s'agit de contes fantastiques faisant intervenir des êtres surnaturels...

    Mais l'objectif principal de ce recueil était de critiquer les membres du gouvernement chinois à l'époque.

    NVTL

    Bonjour NoiVongTayLon,

    Merci pour l'historique de ces contes qui ont été largement mis en scène en film, que j'ai pu voir sur le net :
    Dailymotion - Lieu trai chi di eps. 2A - a Film & TV video
    J'apprécie toujours ton sens du détail.
    Amitiés.

    Dominique
    Tiếng lòng ngấm hương trong giòng Việt nhạc
    http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/

  6. #5
    Habitué du Việt Nam Avatar de NGƯỜI PHÁP
    Date d'inscription
    novembre 2006
    Localisation
    LYON FRANCE
    Messages
    395

    Par défaut

    Citation Envoyé par Léa Voir le message
    De nos jours, le mot peut avoir le sens de fantastique.

    Bonjour Léa,

    Merci d'avoir ajouter ton avis sur le sens de ces deux mots, je comprends mieux ce que la personne voulait dire.
    Amitiés.

    Dominique
    Tiếng lòng ngấm hương trong giòng Việt nhạc
    http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/

  7. #6
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 800

    Par défaut

    Citation Envoyé par NGƯỜI PHÁP Voir le message
    Bonjour Léa,

    Merci d'avoir ajouter ton avis sur le sens de ces deux mots, je comprends mieux ce que la personne voulait dire.
    Amitiés.

    Dominique
    BONJOUR LEA (rien à voir avec le post de LaoGraphic Tay Balo + BAP)

    j'attends encore ma traduction :
    "Riche comme Crésus" = "mes sous sont nombreux comme l'armée Mongol" ( de Gengis Nguyen ?)

    Enfin, faut pas trop en demander, les gens de Hanoi ne voient pas le bout de leur bites

  8. #7
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 800

    Par défaut

    et en plus ils choisissent de telephoner quand on fait pipi ou on n'est sous la douche

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
A Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2021 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre