Page 2 sur 2 PremièrePremière 12
Affichage des résultats 11 à 12 sur 12

Discussion: demande traduction: "je vais de mieux en mieux"

  1. #11
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par NoiVongTayLon Voir le message
    Bonjour Tonton AnhTruc, Dédé, à toutes et à tous,

    "Mỗi ngày trên mọi phương diện, tôi càng ngày càng tiến triển"


    Qu'en pensez-vous ?
    NVTL
    Bonjour TLM
    Bonjour NoiVongTayLon
    Très belle traduction à mon avis.
    Je pense qu'on peut supprimer "Mỗi ngày" puisque qu'on dit plus loin "càng ngày" qui à mon sens veut dire la même chose.
    Mieux que coué qui ne demande que la santé soit meilleure, tandis qu'avec cette traduction on fait des progrès dans toutes les domaines y compris (sous entendu) prospérité et tout et tout et tout.
    Merveilleux.
    Cordialement
    AnhTruc

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #12
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    7 800

    Par défaut moin on l'utilise, plus elle s'alonge

    Citation Envoyé par AnhTruc Voir le message
    Re bonjour DédéHeo
    eurêka
    Tu m'avais donné une sacrée idée avec ta citation: "càng ... càng ..."
    j'ai trouvé la formule qui me va pour remplacer la suggestion de coué dans ce vieux proverbe bien de chez nous:
    " "Càng già càng dẻo càng dai, càng................"
    Cordialement
    AnhTruc
    " "Càng khong dung Càng dai ra
    En français : moins on l'utilse plus il s'alonge
    Oui mais c'est encore l'histoire du moine qui va chez/au coiffeur :
    Le coiffeur : - Bon, je vous faits les pattes ?
    Le moine : - oui, oui
    Le coiffeur : Et dans votre cou, je raccourci ?
    Le moine : - oui, oui

    Le coiffeur : Et ce poil là, je le coupe ou pas ?
    Le moine : - non mais, ca va pas la tete!
    Le coiffeur : pourquoi ?
    Le moine : Ce poil est ma virilité ; moins je m'en sert, plus il devient long
    Traduc : Càng khong dung, càng dai ra

    Hi hi hi Roco Sifredi, il a du alors ne pas s'en rvir pandand 20 ans !
    et bien pas du tout
    Càng khong dung, càng dai ra est un proverbe faux
    et realité plus on sent sert, plus il devient fort
    ou bien le coiffeur déconne le moine :
    Ce truc là, tu t'en sert depuis tout petit et tu t'en sert encore et il finit par devenir long comme le machin de Rocco Siffredi - Wikipédia

Page 2 sur 2 PremièrePremière 12

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
A Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2021 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre