Affichage des résultats 1 à 7 sur 7

Discussion: demande de traduction

  1. #1
    mai
    mai est déconnecté
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de mai
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    781

    Par défaut demande de traduction

    bonjour,pour travail en cours ai besóin des traductions suivantes:
    Ngài Đệ Nhị Thượng Thiên
    Ngài (Bà) Nhất Dộng Trung Thiên
    Đưc Chầu Bach Ba Công Chúa-
    extraits de Chau van.merci

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Repose en paix Avatar de Léon
    Date d'inscription
    mars 2006
    Localisation
    Asnières, FRANCE
    Messages
    360

    Par défaut

    Bonjour,

    Je suppose que vous êtes en train de traduire un texte sur les "văn chầu"

    "Ngài Đệ Nhị Thượng Tiên" = Le deuxième "Immortel Supérieur"
    Dans le panthéon des Immortels, Génies et autres Saints il existe 12 "Immortels Supérieurs" dont le 2ème s'appelle "Chân Dương Thượng Tiên" (L'immortel Supérieur du véritable "Yang")

    "Ngài Động NhấtTrung Tiên" : Je propose de traduire "trung" = du centre
    = L'Immortel du Centre de la Première Grotte"
    C'est l'un des 45 "Linh Hư Trung Tiên"

    "Đưc Chầu" = Esprit, Sainte
    "Bạch Ba Công Chúa" c'est une déformation (đọc trệch) de "Bạch Hoa Công Chúa" pour ne pas enfreindre l'interdit de prononcer certains mots (phạm húy). Par exemple pour éviter le "phạm Húy", le marché de Huế anciennement "Chợ Đông Hoa" a été rebaptisé "Chợ Đông Ba"
    = Princesse Fleur Blanche

    Il existe un "văn chầu" du nom "Bạch Hoa Công Chúa văn"

  4. #3

  5. #4
    mai
    mai est déconnecté
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de mai
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    781

    Par défaut

    merci beaucoup León mais je serais incapable de traduire par moi même c'est une traduction qu'on m'a donnée manuscrite mais faite par une personne qui ne connaît pas les "văn chầu"et son panthéon et qui a transcrit les propos des musiciens directement.
    1-""Ngài Đệ Nhị Thượng Tiên" = Le deuxième "Immortel Supérieur"
    ".Pouvez vous me dire comment la tradition iconographique le représente:couleur surtout.Il s'agit du début d'un ""văn chầu" que j'ai enregistré à Hué
    2-"Ngài Động NhấtTrung Tiên" : ".De même:que puis je savoir de sa représentation iconographique?car dans mon texte j'ai Ngài (Bà) .
    3-comment traduire Đưc Chầu "Ngoại":garde extérieure??
    et Quan "Giám Sát" mandarin de la surveillance? c'est très mauvais en français.
    J'aurais beaucoup d'autres questions si vous le permettez car je travaille sur TTTG du Centre et je n'ai trouvé aucun chercheur vietnamien (ni français)en france specialises sur le centre ..Je retourne bientôt à Hué pour cela.

  6. #5
    Repose en paix Avatar de Léon
    Date d'inscription
    mars 2006
    Localisation
    Asnières, FRANCE
    Messages
    360

    Par défaut

    Je ne connais à peu près rien sur les représentations des Immortels et génies. Si vous allez à Huế, je pense que vous trouverez facilement sur place toutes les infos que vous désirez...

    Puisque c'est indiqué "Ngài (Bà)
    "Ngài Động NhấtTrung Tiên" = L' Immortelle du Centre de la Première Grotte

    Đức Chầu "Ngoại" = Esprit "étranger"
    Quan Giám sát = Magistrat Censeur

    Vous pouvez me poser les questions que vous voudrez, je ferai de mon mieux pour vous répondre mais je crains de ne pouvoir répondre à toutes.

  7. #6
    Avatar de mike
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    Côte d'Azur, France
    Messages
    700

    Par défaut

    Citation Envoyé par Léon Voir le message
    mais je crains de ne pouvoir répondre à toutes.
    quelle modestie ce Léon..

  8. #7
    mai
    mai est déconnecté
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de mai
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Messages
    781

    Par défaut

    merci Léon,ces petites traductions s'avèrent dejà tres precieuses pour rendre plus clair le texte qu'on m'a donné et qui je m'en rends compte est assez confus.En effet il n'y a que sur place que toutes les infos me seront données surtout sur les génies locaux.Mais je veux avancer le plus possible avant.Je suis surprise que le Centre soit absent des travaux des chercheurs en France.J'aurai d'autres traductions brèves à vous demander.Merci encore

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. Demande de traduction d'un article scientifique
    Par Kamita dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 7
    Dernier message: 14/01/2013, 12h13
  2. demande de traduction
    Par Dayou dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 9
    Dernier message: 05/04/2007, 18h45
  3. demande de conseil
    Par JFB dans le forum Le Voyage au Vietnam
    Réponses: 9
    Dernier message: 13/11/2006, 00h55
  4. Demande assistance pour une petite traduction...
    Par edenfusion dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 40
    Dernier message: 05/11/2006, 10h14
  5. [Traduction] demande de renseignement
    Par auelles dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 7
    Dernier message: 21/06/2006, 14h06

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
A Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2021 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre