Affichage des résultats 1 à 10 sur 10

Discussion: Une lettre de remerciement

  1. #1
    Nouveau Viêt Avatar de Ptakopysk
    Date d'inscription
    juillet 2011
    Messages
    33

    Par défaut Une lettre de remerciement

    Chào,

    Du haut de mes 2 semaines de méthode Assimil, j'aimerais profiter d'un petit séjour à l'étranger pour envoyer une carte postale à une famille vietnamienne qui m'a accueilli quelques jours à Prague. Et bon, je me disais que ce serait bien de leur écrire ça partiellement en vietnamien, que ça leur ferait plaisir...

    Et bon, évidemment, c'est très difficile, avec mon vocabulaire peu étendu, d'écrire quoi que ce soit, mais je me suis débrouillé, plus ou moins, pour dire ce que je voulais... J'aimerais toutefois vous montrer le texte avant de l'écrire au propre.

    Plus qu'une vraie correction, j'aimerais surtout savoir si c'est poli et compréhensible, et remanier mon petit texte si jamais ce n'était pas le cas... Bien sûr, vous êtes les bienvenus si vous voulez m'expliquer mes fautes, mais le but n'est pas de leur écrire en parfait vietnamien !

    Je m'adresse à un couple d'une cinquantaine d'années je crois, j'ai donc choisi, pour "vous" d'écrire ông bà, sans certitude toutefois d'avoir fait le bon choix !

    Chào ông bà,
    Bây giò tôi ở Slovenia, tại vì tôi cũng học tiếng Slovenia. Tôi cám ơn ông bà nhiều lắm vì đã mời tôi ở nhà ông bà ỡ Praha. Tôi hy vọng còn sẽ ăn phở quá!

    En français, c'est sensé donner quelque chose de ce genre :
    "Bonjour,
    Je suis maintenant en Slovénie, car j'étudie aussi le slovène. Je vous remercie beaucoup de m'avoir reçu chez vous à Prague (j'ai laissé prague en tchèque, car je crois que c'est le nom tchèque qui est utilisé en vietnamien). J'espère pouvoir manger encore de votre délicieux phở!"

    Merci d'avance !

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs
     

  3. #2
    Passionné du Việt Nam Avatar de Dông Phong
    Date d'inscription
    février 2010
    Messages
    2 276

    Par défaut

    Citation Envoyé par Ptakopysk Voir le message
    Chào,

    Du haut de mes 2 semaines de méthode Assimil, j'aimerais profiter d'un petit séjour à l'étranger pour envoyer une carte postale à une famille vietnamienne qui m'a accueilli quelques jours à Prague. Et bon, je me disais que ce serait bien de leur écrire ça partiellement en vietnamien, que ça leur ferait plaisir...

    Et bon, évidemment, c'est très difficile, avec mon vocabulaire peu étendu, d'écrire quoi que ce soit, mais je me suis débrouillé, plus ou moins, pour dire ce que je voulais... J'aimerais toutefois vous montrer le texte avant de l'écrire au propre.

    Plus qu'une vraie correction, j'aimerais surtout savoir si c'est poli et compréhensible, et remanier mon petit texte si jamais ce n'était pas le cas... Bien sûr, vous êtes les bienvenus si vous voulez m'expliquer mes fautes, mais le but n'est pas de leur écrire en parfait vietnamien !

    Je m'adresse à un couple d'une cinquantaine d'années je crois, j'ai donc choisi, pour "vous" d'écrire ông bà, sans certitude toutefois d'avoir fait le bon choix !

    Chào ông bà,
    Bây giò tôi ở Slovenia, tại vì tôi cũng học tiếng Slovenia. Tôi cám ơn ông bà nhiều lắm vì đã mời tôi ở nhà ông bà ỡ Praha. Tôi hy vọng còn sẽ ăn phở quá!

    En français, c'est sensé donner quelque chose de ce genre :
    "Bonjour,
    Je suis maintenant en Slovénie, car j'étudie aussi le slovène. Je vous remercie beaucoup de m'avoir reçu chez vous à Prague (j'ai laissé prague en tchèque, car je crois que c'est le nom tchèque qui est utilisé en vietnamien). J'espère pouvoir manger encore de votre délicieux phở!"

    Merci d'avance !
    Bonsoir Ptakopysk,
    Soyez le bienvenu !

    Chào ông bà,
    Bây giò tôi ở Slovenia, tại vì tôi cũng học tiếng Slovenia. Tôi cám ơn ông bà nhiều lắm vì đã mời tôi ở nhà ông bà ỡ Praha. Tôi hy vọng còn sẽ ăn phở quá!

    Mais c'est très bien, pour quelqu'un qui vient d'apprendre le vietnamien !
    Cordialement.
    Dông Phong


    Savant ne suis
    Poète ne puis
    Débauché ? bof...
    Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

    Mon blog : http://terrelointaine.over-blog.fr


  4. #3
    Invité Avatar de mphuong
    Date d'inscription
    août 2011
    Messages
    1

    Par défaut

    Salut Ptakopysk,

    Je pense que les vietnamiens écrient comme ça:

    Chào ông bà,

    Bây gi tôi đang ở Slovenia, vì tôi học tiếng Slovenia. Tôi cám ơn ông bà nhiều lắm vì đã mời tôi ở nhà ông bà Praha. Tôi hy vọng sẽ còn được ăn món phở tuyệt ngon ở nhà ông bà! (J'espère pouvoir manger encore votre délicieux phở chez vous)

    Thân ái (cordialement)

    Amitié.

  5. #4
    Nouveau Viêt Avatar de Ptakopysk
    Date d'inscription
    juillet 2011
    Messages
    33

    Par défaut

    Citation Envoyé par Dông Phong Voir le message
    Bonsoir Ptakopysk,
    Soyez le bienvenu !

    Chào ông bà,
    Bây giò tôi ở Slovenia, tại vì tôi cũng học tiếng Slovenia. Tôi cám ơn ông bà nhiều lắm vì đã mời tôi ở nhà ông bà ỡ Praha. Tôi hy vọng còn sẽ ăn phở quá!

    Mais c'est très bien, pour quelqu'un qui vient d'apprendre le vietnamien !
    Cordialement.
    Dông Phong

    Merci beaucoup ! Bon, mais pour être honnête, il m'a fallu beaucoup de temps pour écrire ces quelques lignes ! Et l'écrit, c'est une chose, l'oral par contre en est une autre qui me semble bien plus compliquée !!! Mais chaque chose en son temps, après 2 semaines, il ne faut pas trop en demander

    Citation Envoyé par mphuong Voir le message
    Salut Ptakopysk,

    Je pense que les vietnamiens écrient comme ça:

    Chào ông bà,

    Bây gi tôi đang ở Slovenia, vì tôi học tiếng Slovenia. Tôi cám ơn ông bà nhiều lắm vì đã mời tôi ở nhà ông bà Praha. Tôi hy vọng sẽ còn được ăn món phở tuyệt ngon ở nhà ông bà! (J'espère pouvoir manger encore votre délicieux phở chez vous)

    Thân ái (cordialement)

    Amitié.
    Merci pour ces corrections ! Pour ce qui est des fautes dans les premières phrases, je vais bien sûr les corriger.
    Par contre, je me demandais dans quelle mesure la dernière phrase que j'ai écrit est compréhensible (je ne me rends pas bien compte). Car si elle l'est, je la laisserai peut-être comme ça, car je n'aurais vraiment pas pu rédiger une belle phrase comme celle que tu m'as écrit, et que je ne veux pas donner non plus une trop fausse impression sur mon niveau actuel !
    Par contre si elle est vraiment trop tordue, j'opterai pour ta phrase (en tout cas ça m'est bien utile, pour ma culture personnelle, de voir comment j'aurais dû la rédiger !)

    Merci aussi pour la formule de politesse à la fin, ça, je vais le mettre

  6. #5
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de HAN VIËT
    Date d'inscription
    juillet 2011
    Messages
    610

    Par défaut

    Il faudrait éviter d'utiliser đã et sẽ sauf nécessité . Ils ne sont usités que depuis la colonisation étrangère . En VN , avant on disait simplement : hôm qua tôi đi,ngày mai tôi về

  7. #6
    Nouveau Viêt Avatar de Ptakopysk
    Date d'inscription
    juillet 2011
    Messages
    33

    Par défaut

    Citation Envoyé par HAN VIËT Voir le message
    Il faudrait éviter d'utiliser đã et sẽ sauf nécessité . Ils ne sont usités que depuis la colonisation étrangère . En VN , avant on disait simplement : hôm qua tôi đi,ngày mai tôi về
    Ah oui ? C'est un peu tard pour maintenant, mais c'est intéressant à savoir.
    Mais aujourd'hui, est-ce que c'est délaissé ou tout de même utilisé ?
    En fait, ce seraient les français qui auraient introduit ces mots pour "combler" ce qu'ils jugeaient être un manque dans la langue vietnamienne et la rendre plus "logique" à leurs yeux ?

  8. #7
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de HAN VIËT
    Date d'inscription
    juillet 2011
    Messages
    610

    Par défaut

    En réponse à vos 2 questions,d'après mon avis (qui n'est pas garanti!), c'est trop utilisé par les VN sans plus se rendre compte qu'ils traduisent trop littéralement le français .
    Pourquoi ce serait déconseillé ? Peut-être pour une question de sobriété et surtout d'euphonie;sẽ et đã sont des sons " durs " (trắc) qui rendent cacophonique le VN ,il doit avoir plus de sons mous (bằng) que durs

  9. #8
    Nouveau Viêt Avatar de Ptakopysk
    Date d'inscription
    juillet 2011
    Messages
    33

    Par défaut

    Merci pour ces explications ! J'ai hâte de progresser suffisamment pour me rendre compte des différences de sonorités dures / molles... Ce ne sont pas des termes qui me sont étranger (on les emploie aussi beaucoup pour le tchèque), mais pour le moment c'est encore un peu dur !

    Après, l'idéal pour connaître les secrets de la langue, ce serait d'assister à un vrai cours de vietnamien... car j'imagine que la méthode Assimil est tout de même limitée !

  10. #9
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Ti Ngoc
    Date d'inscription
    décembre 2007
    Messages
    6 121

    Par défaut




    Très joyeux anniversaire Ptakopysk!

    et bonne continuation dans ton apprentissage des langues!

    Ti Ngoc


  11. #10
    Nouveau Viêt Avatar de Ptakopysk
    Date d'inscription
    juillet 2011
    Messages
    33

    Par défaut

    Oh, merci J'espère que cette année sera celle où je commencerai à parler vietnamien régulièrement, en faisant plein de petites fautes marrantes à entendre pour les oreilles expérimentées...

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
A Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Nous avons pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2021 - Copyright Forumvietnam.fr® - Tous droits réservés
Nous rejoindre