Affichage des résultats 1 à 7 sur 7

Discussion: petite traduction de soeurs!

  1. #1
    Invité Avatar de aqua972
    Date d'inscription
    juin 2017
    Messages
    2

    Lightbulb petite traduction de soeurs!

    Bonjour!

    Je recherche une traduction pour ma soeur et moi !
    Nous souhaitons faire un clin d'oeil à notre origine !

    Nous souhaiterions traduire :

    Petite soeur
    Grande soeur

    En viet mais également en cambodgien (au cas ou qqun aurait des connaissances également)!

    Merci d'avance à tous !

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs


     

  3. #2
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    8 709

    Par défaut

    La traduction est ultra simple mais l'usage est très différent du français/anglais :
    Grand frère : anh
    Grande soeur : chị
    petit frère : em trai
    Petite soeur : em gái

    Petit frère OU Petite soeur : em

    Mais les mots "em" et "chị" sont aussi utilisés en tant que pronom personnel.
    Ca dépend donc de la personne qui parle ou à qui on s'adresse. On n'est pas la grande ou la petite de n'importe qui.

    Donc
    "em" , selon le contexte, peut se traduire : Je, tu, moi, elle et... ma chérie

    "chị", selon le contexte, peut se traduire : Je, tu, moi, elle mais jamais "ma chérie".
    La "chị" est la "em" de son mari.
    Macron doit appeler sa Brigitte "em" bien qu'il est l'age de l’appeler "Tata"
    ceci n'est pas une pipe
    Peut envoyer des images dans les signatures : Non

  4. #3
    Habitué du Việt Nam Avatar de christo
    Date d'inscription
    avril 2008
    Messages
    536

    Par défaut

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    La traduction est ultra simple mais l'usage est très différent du français/anglais :
    Grand frère : anh
    Grande soeur : chị
    petit frère : em trai
    Petite soeur : em gái

    Petit frère OU Petite soeur : em

    Mais les mots "em" et "chị" sont aussi utilisés en tant que pronom personnel.
    Ca dépend donc de la personne qui parle ou à qui on s'adresse. On n'est pas la grande ou la petite de n'importe qui.

    Donc
    "em" , selon le contexte, peut se traduire : Je, tu, moi, elle et... ma chérie

    "chị", selon le contexte, peut se traduire : Je, tu, moi, elle mais jamais "ma chérie".
    La "chị" est la "em" de son mari.


    Bravo Dd, pour la précision de l'explication et l'exemple donné "Macron doit appeler sa Brigitte "em" bien qu'il a l'age de l’appeler "Tata"
    , est on ne peut trouver mieux. Je me permet , avec ton accord bien entendu, d'ajouter qu'en raison du sexisme actuel, de dire que Macron doit ,lorsqu'il s'adresse à sa chère et tendre, utilser le terme de Anh pour Je.

    Christo

  5. #4
    Invité Avatar de aqua972
    Date d'inscription
    juin 2017
    Messages
    2

    Par défaut

    Merci bpc pour ces precisions !!

  6. #5
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de DédéHeo
    Date d'inscription
    août 2006
    Localisation
    Halong Hanoi
    Messages
    8 709

    Par défaut

    A part cet usage de "Grand", "Petit", "Oncle" ou "Tante" (Bac) (plus âgés que votre père), Tata, Tonton, (Co, Chu) (Plus jeune que votre père), il y a quelque chose de plus amusant :
    Par respect, on "monte", on "surclasse" les gens d'une génération: Vous ne devez appeler vos cousins "Anh", Em, mais "Chu" et "Cô" voir "Bac".
    L'institutrice "surclasse" ses petits élèves "em" aussi.

    Mais quand le torchon brule dans un couple, le mari "surclasse" sa femme en l'appelant "cô", Tata
    ceci n'est pas une pipe
    Peut envoyer des images dans les signatures : Non

  7. #6
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de ngjm95
    Date d'inscription
    octobre 2008
    Messages
    2 879

    Par défaut

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    A part cet usage de "Grand", "Petit", "Oncle" ou "Tante" (Bac) (plus âgés que votre père), Tata, Tonton, (Co, Chu) (Plus jeune que votre père), il y a quelque chose de plus amusant :
    Par respect, on "monte", on "surclasse" les gens d'une génération: Vous ne devez appeler vos cousins "Anh", Em, mais "Chu" et "Cô" voir "Bac".


    ça se complique quand Chu ba et Co bay te donnent en retour du Anh tâm Ah les rangs dans la famille vietnamienne .
    Dernière modification par ngjm95 ; 01/07/2017 à 18h35.

  8. #7
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de robin des bois
    Date d'inscription
    décembre 2005
    Messages
    6 159

    Par défaut

    Citation Envoyé par DédéHeo Voir le message
    A part cet usage de "Grand", "Petit", "Oncle" ou "Tante" (Bac) (plus âgés que votre père), Tata, Tonton, (Co, Chu) (Plus jeune que votre père),
    ...DédéHéo, seul survivant presque 10 ans après !!!!

    Au Vietnam, comment doit on s'adresser à autrui en respectant la politesse ?

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. une petite traduction
    Par quangyen dans le forum Discussion Libre
    Réponses: 2
    Dernier message: 24/01/2012, 22h58
  2. Petite traduction
    Par nicodo13 dans le forum le vietnamien / Tiếng Việt
    Réponses: 23
    Dernier message: 12/04/2010, 20h27
  3. Demande d'une petite traduction
    Par asyniur dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 8
    Dernier message: 22/08/2009, 13h54
  4. petite traduction, aidez moi svp
    Par Yume dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 4
    Dernier message: 03/02/2009, 13h01
  5. HELP ME! c'est pour une petite traduction....
    Par Freddy Dung dans le forum Les demandes de traduction
    Réponses: 7
    Dernier message: 12/02/2006, 19h22

Liens sociaux

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
A Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Le site Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® a pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2013 E-metis Network | Site by E-metis Webdesign
Nous rejoindre
Forumvietnam.fr est propulsé par le moteur vBulletin®.
Copyright © 2013 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1