Bonjour Banzua,
Votre proposition est plausible cependant j'y vois une objection. Je l'aurais acceptée volontiers si c'était une description de la terre par l'auteur du poème mais dans le cas présent c'est une prière de la mère et je doute que cette dernière fasse dans la poésie...
Mon hypothèse est la suivante :
Trịnh Công Sơn est originaire du centre du ViêtNam (province de Thừa Thiên) et l'accent de cette région fait prononcer l'accent aigu " ' " comme celui du "." : sới devrait s'entendre comme sợi.
A ce propos une anecdote amusante:
Un institutrice du Centre fait une dictée à des élèves du Sud, elle dit (en viêtnamien): "Dans la forêt on trouve des fauves comme des tigres, des ours, des panthères", Puis elle continue: "chấm chấm đi xuống hàng" = "point de suspension puis allez à la ligne"
Tous les élèves ont écrit: "chậm chậm đi xuống hang" = "qui lentement descendent à leurs tanières"
Merci de votre intérêt.
Amicalement
Léon