Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 14

Discussion: est-ce que cette phrase est correcte ?

  1. #1
    Nouveau Viêt Avatar de stern
    Date d'inscription
    juin 2012
    Messages
    41

    Question est-ce que cette phrase est correcte ?

    Bonne année à tous !
    J'aimerai savoir si cette phrase est correcte:

    anh c
    ó th cho em xin sốđiện thoại của anh cóđược không ?

    J'ai un doute sur la position de "xin". Manque t-il une virgule ?

    Merci

  2. # ADS
    Circuit publicitaire
    Date d'inscription
    Toujours
    Messages
    Plusieurs


     

  3. #2
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhân
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 472

    Par défaut

    Citation Envoyé par stern Voir le message
    Bonne année à tous !
    J'aimerai savoir si cette phrase est correcte:

    anh c
    ó th cho em xin sốđiện thoại của anh cóđược không ?

    J'ai un doute sur la position de "xin". Manque t-il une virgule ?

    Merci
    1 - anh có th cho em xin số điện thoại của anh được không ? (en supprimant la redondance "có")

    2 - anh có th cho em số điện thoại của anh được không ? (en supprimant "xin" et "có")

    Ça signifie : peux-tu me donner ton numéro de téléphone ?

    Ou : pourrais-je avoir ton numéro de téléphone ?

    Mais là, il s'agit d'une demande adressée par une fille à un garçon.

    Or, d'un mec à une fille :

    1 - em có th cho anh xin số điện thoại của em được không ?

    2 - em có th cho anh số điện thoại của em được không ?
    朴善美

  4. #3
    Amoureux du Viêt-Nam Avatar de AnhTruc
    Date d'inscription
    décembre 2008
    Messages
    863

    Par défaut

    Citation Envoyé par stern Voir le message
    Bonne année à tous !
    J'aimerai savoir si cette phrase est correcte:

    anh c
    ó th cho em xin số điện thoại của anh có được không ?

    J'ai un doute sur la position de "xin". Manque t-il une virgule ?

    Merci
    Bonjour
    A mon avis, cette phrase est correcte.
    anh có th cho em xin số điện thoại của anh có được không ?

    On peut mettre une virgule après anh mais pas nécessaire:
    anh có th cho em xin số điện thoại của anh, có được không ?

    Cordialement
    AnhTruc

  5. #4
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de skype
    Date d'inscription
    mai 2011
    Messages
    18

    Par défaut

    Citation Envoyé par Bao Nhân Voir le message
    1 - anh có th cho em xin số điện thoại của anh được không ? (en supprimant la redondance "có")

    2 - anh có th cho em số điện thoại của anh được không ? (en supprimant "xin" et "có")

    Ça signifie : peux-tu me donner ton numéro de téléphone ?

    Ou : pourrais-je avoir ton numéro de téléphone ?

    Mais là, il s'agit d'une demande adressée par une fille à un garçon.

    ou une demande adressée par un petit garçon à un grand garçon.

  6. #5
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhân
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 472

    Par défaut

    Citation Envoyé par skype Voir le message
    ou une demande adressée par un petit garçon à un grand garçon.
    Oui, ça se peut aussi.
    朴善美

  7. #6
    Nouveau Viêt Avatar de stern
    Date d'inscription
    juin 2012
    Messages
    41

    Par défaut

    Merci
    Mais je ne comprends pas trop la position de xin car normalement dans ce cas il doit être en début de phrase car c'est un verbe pour dire s'il vous plait et se traduit littéralement par demander, prier.
    ex:
    xin em vào đây.
    xin em làm ơn đúng giờ.

    có thể veut bien dire pouvoir ?

    Merci

  8. #7
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de skype
    Date d'inscription
    mai 2011
    Messages
    18

    Par défaut

    Citation Envoyé par stern Voir le message
    Merci
    Mais je ne comprends pas trop la position de xin car normalement dans ce cas il doit être en début de phrase car c'est un verbe pour dire s'il vous plait et se traduit littéralement par demander, prier.
    ex:
    xin em vào đây.
    xin em làm ơn đúng giờ.
    Le mot « xin » peut être traduit par « demander ». Dans cette phrase, il joue aussi le même rôle que « s’il vous plait », il sert à montrer plus d’humilité dans la phrase.
    Pour moi ta première phrase « anh có thể cho em xin số điện thoại của anh có được không ? » est tout à fait correcte. Le ton est très poli. Peut être même trop poli dans certaines situations. Les phrases proposées par Bao Nhân sont aussi correctes mais montre moins d’humilité (ce qui peut mieux convenir dans certains cas).


    Citation Envoyé par stern Voir le message
    có thể veut bien dire pouvoir ?

    Dans ce cas ci, oui, et dans le sens: "pourrais tu ..." ou "tu veux bien ..."
    Si je traduit textuellement ta phrase, ça devient : "pourrais tu me laisser te demander ton numéro de téléphone, est ce possible?". C'est tout à fait correct en vietnamien.
    Dernière modification par skype ; 22/01/2013 à 23h14.

  9. #8
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhân
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 472

    Par défaut

    Citation Envoyé par stern Voir le message
    Merci
    Mais je ne comprends pas trop la position de xin car normalement dans ce cas il doit être en début de phrase car c'est un verbe pour dire s'il vous plait et se traduit littéralement par demander, prier.
    ex:
    xin em vào đây.
    xin em làm ơn đúng giờ.

    có thể veut bien dire pouvoir ?

    Merci
    En tant que verbe "xin" signifie demander. Mais lorsqu'il est placé devant un nom propre ou pronom il est juste un signe de politesse, comme "please" en anglais.

    Ex :

    - xin em vào đây = please come in

    - xin em làm ơn đúng giờ = voudrais-tu ou pourrais-tu être à l'heure

    có thể = pouvoir, mais dans le sens de "possible" comme "can" ou "could" en anglais. Tandis que "có khả năng" qui veut dire aussi "pouvoir", mais dans le sens de "être capable".

    Ex :

    - anh có th cho em xin = would you mind giving me ou pourrais-tu/voudrais-tu me donner

    Dernière modification par Bao Nhân ; 23/01/2013 à 00h03.
    朴善美

  10. #9
    Le Việt Nam est fier de toi Avatar de Bao Nhân
    Date d'inscription
    novembre 2005
    Localisation
    En seine Saint-Denis
    Messages
    5 472

    Par défaut

    Citation Envoyé par skype Voir le message
    Si je traduit textuellement ta phrase, ça devient : "pourrais tu me laisser te demander ton numéro de téléphone, est ce possible?".
    Ou : est-ce que ça te dérange si je te demanderai ton numéro de téléphone.
    朴善美

  11. #10
    Ne mérite pas notre confiance Avatar de frère Singe
    Date d'inscription
    avril 2006
    Localisation
    Paris (plus qu'un an à tirer!)
    Messages
    1 804

    Par défaut

    Citation Envoyé par stern Voir le message
    [verdana]Bonne année à tous !
    J'aimerai savoir si cette phrase est correcte:

    anh c[/FONT]
    ó th cho em xin sốđiện thoại của anh cóđược không ?

    J'ai un doute sur la position de "xin". Manque t-il une virgule ?

    Merci
    Perso le "có" de la fin me semble de trop, ca sonne mal a mon oreille (qui vaut ce qu'elle vaut en tout cas elle n'est pas viet)

    Sans ce "có" , on a la structure tres courante "có thể....... được không?"
    Or ce deuxieme "có" casse la structure, donc je dirais que c'est pas ce qu'on peut dire de plus correct.

    Ce genre de courbettes (có thể + cho + xin + được k) c'est un peu bắc kỳ non?

    Qui a un equivalent viet de "Eh, tu m'griffe ton zero six?"
    Dernière modification par frère Singe ; 23/01/2013 à 02h28.

Page 1 sur 2 12 DernièreDernière

Informations de la discussion

Utilisateur(s) sur cette discussion

Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))

Discussions similaires

  1. quelle est la signification de có dans ette phrase ?
    Par stern dans le forum le vietnamien / Tiếng Việt
    Réponses: 9
    Dernier message: 16/05/2013, 13h57
  2. Réponses: 32
    Dernier message: 28/05/2012, 10h06
  3. Quelle est cette maison Biêt thu ven hô
    Par accro dans le forum Discussion Libre
    Réponses: 4
    Dernier message: 01/02/2012, 17h30
  4. La phrase du siècle "Mourir c’est pas facile" -
    Par Agemon dans le forum Discussion Libre
    Réponses: 48
    Dernier message: 21/01/2010, 08h46
  5. Qu'est-ce que cette rubrique peut faire pour vous ?
    Par sieutom dans le forum S'installer et vivre au Vietnam
    Réponses: 7
    Dernier message: 13/02/2006, 12h25

Liens sociaux

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
A Propos

Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® est le 1er Forum de discussion de référence sur le Vietnam pour les pays francophones. Le site Forumvietnam.fr® - Forum vietnam® a pour objectif de proposer à toutes les personnes s'intéressant au Viêt-Nam, un espace de discussions, d'échanges et d'offrir une bonne source d'informations, d'avis, et d'expériences sur les sujets qui traversent la société vietnamienne.

Si vous souhaitez nous contacter, utilisez notre formulaire de contact


© 2013 E-metis Network | Site by E-metis Webdesign
Nous rejoindre
Forumvietnam.fr est propulsé par le moteur vBulletin®.
Copyright © 2013 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1